< 욥기 39 >
1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐? 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐?
Knowest thou the time when the wild goats bring forth among the rocks, or hast thou observed the hinds when they fawn?
2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐? 그 낳을 때를 아느냐?
Hast thou numbered the months of their conceiving, or knowest thou the time when they bring forth?
3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
They bow themselves to bring forth young, and they cast them, and send forth roarings.
4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
Their young are weaned and go to feed: they go forth, and return not to them.
5 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐? 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐?
Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds?
6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land.
7 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing.
9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐?
Shall the rhinoceros be willing to serve thee, or will he stay at thy crib?
10 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐? 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐?
Canst thou bind the rhinoceros with thy thong to plough, or will he break the clods of the valleys after thee?
11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐? 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐?
Wilt thou have confidence in his great strength, and leave thy labours to him?
12 그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐?
Wilt thou trust him that he will render thee the seed, and gather it into thy barnfloor?
13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐?
The wing of the ostrich is like the wings of the heron, and of the hawk.
14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
When she leaveth her eggs on the earth, thou perhaps wilt warm them in the dust.
15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
She forgetteth that the foot may tread upon them, or that the beasts of the field may break them.
16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니
She is hardened against her young ones, as though they were not hers, she hath laboured in vain, no fear constraining her.
17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.
18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
When time shall be, she setteth up her wings on high: she scorneth the horse and his rider.
19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐?
Wilt thou give strength to the horse, or clothe his neck with neighing?
20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐? 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
Wilt thou lift him up like the locusts? the glory of his nostrils is terror.
21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
He breaketh up the earth with his hoof, he pranceth boldly, he goeth forward to meet armed men.
22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
He despiseth fear, he turneth not his back to the sword,
23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
Above him shall the quiver rattle, the spear and shield shall glitter.
24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
Chasing and raging he swalloweth the ground, neither doth he make account when the noise of the trumpet soundeth.
25 나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
When he heareth the trumpet he saith: Ha, ha: he smelleth the battle afar off, the encouraging of the captains, and the shouting of the army.
26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐?
Doth the hawk wax feathered by thy wisdom, spreading her wings to the south?
27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐?
Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?
28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며
She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
From thence she looketh for the prey, and her eyes behold afar off.
30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라
Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.