< 욥기 39 >
1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐? 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐?
Ved du Tiden, naar Stengederne føde? har du taget Vare paa, naar Hinderne ville føde?
2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐? 그 낳을 때를 아느냐?
Tæller du de Maaneder, som de fylde, eller ved du Tiden, naar de føde?
3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
De bøje sig sammen, de føde deres Unger og kaste deres Byrde.
4 그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
Deres Unger blive stærke, de blive store paa Marken, de gaa ud og komme ikke tilbage til dem.
5 누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐? 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐?
Hvo har ladet Vildæselet ud i det frie? og hvo løste Skovæselets Baand,
6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
hvilket jeg har givet den slette Mark til dets Hjem og Saltørkenen til dets Bo.
7 들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
Det ler ad Stadens Tummel; det hører ikke Driverens Buldren.
8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
Hvad det opsporer paa Bjergene, er dets Føde, og det søger efter alt det grønne.
9 들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐?
Mon Enhjørningen har Lyst til at trælle for dig? mon den vil blive Natten over ved din Krybbe?
10 네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐? 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐?
Kan du tvinge Enhjørningen ved dens Reb til at holde Furen? mon den vil harve Dalene efter dig?
11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐? 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐?
Kan du forlade dig paa den, fordi dens Kraft er stor? og kan du overlade den dit Arbejde?
12 그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐?
Kan du tro den til, at den vil føre dig din Sæd hjem og samle den hen til din Tærskeplads?
13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐?
Strudsenes Vinge svinger sig lystigt; mon det er Storkens Vinge og Fjer?
14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
Nej, den overlader sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Støvet,
15 발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
og den glemmer, at en Fod kunde trykke dem i Stykker, og et vildt Dyr paa Marken søndertræde dem.
16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니하나니
Den handler haardt med sine Unger, som vare de ikke dens egne; er dens Møje end forgæves, er den uden Frygt.
17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
Thi Gud har ladet den glemme Visdom og har ikke givet den Del i Forstand.
18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
Paa den Tid, naar den svinger sig i Højden, da beler den Hesten og den, der rider paa den.
19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐?
Kan du give Hesten Styrke eller klæde dens Hals med flagrende Manke?
20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐? 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
Kan du gøre, at den springer som Græshoppen? dens prægtige Prusten er forfærdelig.
21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
Den skraber i Dalen og fryder sig i Kraft; den farer frem imod den, som bærer Rustning
22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
Den ler ad Frygt og forskrækkes ikke og vender ikke tilbage for Sværdets Skyld.
23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
Pilekoggeret klirrer over den, ja, det blinkende Jern paa Spyd og Glavind.
24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
Med Bulder og Fnysen sluger den Vejen og bliver ikke staaende stille, naar Trompetens Lyd høres.
25 나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
Saa snart Trompeten lyder, siger den: Hui! og lugter Krigen i det fjerne, Fyrsternes Raab og Krigstummelen.
26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐?
Er det efter din Forstand, at Spurvehøgen flyver, udbreder sine Vinger imod Sønden?
27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐?
Eller er det efter din Befaling, at Ørnen flyver højt og bygger sin Rede i det høje?
28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한 데 거하며
Den bor paa Klippen og bliver der om Natten, paa Tinden af en Klippe og Borg.
29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
Derfra spejder den efter Føde; dens Øjne se ud i det fjerne,
30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라
og dens Unger drikke Blod; og hvor der er ihjelslagne, der er den.