< 욥기 38 >

1 때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
Kisha Bwana akamjibu Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli. Akasema:
2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐?
“Nani huyu atiaye mashauri yangu giza kwa maneno yasiyo na maarifa?
3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza swali, nawe unijibu.
4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐? 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
“Ulikuwa wapi nilipoweka misingi ya dunia? Niambie, kama unafahamu.
5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐?
Ni nani aliyeweka alama vipimo vyake? Hakika wewe unajua! Ni nani aliyenyoosha kamba ya kupimia juu yake?
6 그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐?
Je, misingi yake iliwekwa juu ya nini, au ni nani aliyeweka jiwe la pembeni,
7 그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
wakati nyota za asubuhi zilipoimba pamoja, na malaika wote walipokuwa wakipiga kelele kwa furaha?
8 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐?
“Ni nani aliyeifungia bahari milango ilipopasuka kutoka tumbo,
9 그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
nilipoyafanya mawingu kuwa vazi lake, na kuyafungia katika giza nene,
10 계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
nilipoamuru mipaka yake, na kuiweka milango yake na makomeo mahali pake,
11 이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
niliposema, ‘Unaweza kufika mpaka hapa wala si zaidi; hapa ndipo mawimbi yako yenye kiburi yatakapokomea’?
12 네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐? 새벽으로 그 처소를 알게 하여
“Umepata kuiamrisha asubuhi ipambazuke, au kuyaonyesha mapambazuko mahali pake,
13 그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐?
yapate kushika miisho ya dunia, na kuwakungʼuta waovu waliomo?
14 땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
Dunia hubadilika kama udongo wa mfinyanzi chini ya lakiri; sura yake hukaa kama ile ya vazi.
15 악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라
Waovu huzuiliwa nuru yao, nao mkono wao ulioinuliwa huvunjwa.
16 네가 바다 근원에 들어갔었느냐? 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐?
“Je, umepata kufika kwenye chemchemi za bahari? Au kutembea mahali pa ndani pa vilindi?
17 사망의 문이 네게 나타났었느냐? 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐?
Umewahi kuonyeshwa malango ya mauti? Umewahi kuiona milango ya uvuli wa mauti?
18 땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐? 다 알거든 말할지니라
Je, wewe unafahamu ukubwa wa dunia? Niambie kama unajua haya yote.
19 광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐?
“Njia ya kufika kwenye makao ya nuru ni ipi? Nako maskani mwa giza ni wapi?
20 네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐? 그 집의 길을 아느냐?
Je, unaweza kuvirudisha kwenye makao yake? Unajua njia za kufika maskani mwake?
21 네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
Hakika unajua, kwa kuwa ulikuwa umeshazaliwa! Kwani umeishi miaka mingi!
22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐? 우박 창고를 보았느냐?
“Je, umeshawahi kuingia katika ghala za theluji, au kuona ghala za mvua ya mawe,
23 내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
ambazo nimeziweka akiba kwa ajili ya wakati wa taabu, na kwa ajili ya wakati wa vita na mapigano?
24 광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐?
Ni ipi njia iendayo mahali umeme wa radi unapotawanyiwa, au mahali upepo wa mashariki unaposambaziwa juu ya dunia?
25 누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
Ni nani aliyepasua mifereji kwa ajili ya maji mengi ya mvua yaendayo kasi na njia ya umeme wa radi,
26 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
ili kusababisha mvua kunyeshea mahali pasipokaliwa na mtu, jangwa lisilo na yeyote ndani yake,
27 황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐?
ili kuitosheleza nchi ya ukiwa na jangwa, na majani yaanze kumea ndani yake?
28 비가 아비가 있느냐? 이슬 방울은 누가 낳았느냐?
Je, mvua ina baba? Ni nani baba azaaye matone ya umande?
29 얼음은 뉘 태에서 났느냐? 공중의 서리는 누가 낳았느냐?
Barafu inatoka tumbo la nani? Ni nani azaaye ukungu kutoka mbinguni,
30 물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
wakati maji yawapo magumu kama jiwe, wakati uso wa vilindi vya maji unapoganda?
31 네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐? 삼성의 띠를 풀겠느냐?
“Je, waweza kuufunga mnyororo wa Kilimia? Waweza kulegeza kamba za Orioni?
32 네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐? 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐?
Waweza kuyaongoza makundi ya nyota kwa majira yake, au kuongoza Dubu na watoto wake?
33 네가 하늘의 법도를 아느냐? 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐?
Je, unajua sheria zinazotawala mbingu? Waweza kuweka utawala wa Mungu duniani?
34 네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐?
“Waweza kuiinua sauti yako mpaka mawinguni, na kujifunika mwenyewe na gharika ya maji?
35 네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐?
Je, wewe hutuma umeme wa radi kwenye njia zake? Je, hutoa taarifa kwako kukuambia, ‘Sisi tuko hapa’?
36 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐? 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐?
Ni nani aliyeujalia moyo hekima au kuzipa akili ufahamu?
37 누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐? 누가 하늘의 병을 쏟아
Nani mwenye hekima ya kuyahesabu mawingu? Ni nani awezaye kuinamisha magudulia ya mbinguni
38 티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐?
wakati mavumbi yawapo magumu, na mabonge ya udongo kushikamana pamoja?
39 네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐? 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐?
“Je, utamwindia simba jike mawindo, na kuwashibisha simba wenye njaa
40 그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
wakati wao wamejikunyata mapangoni mwao, au wakivizia kichakani?
41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐?
Ni nani ampaye kunguru chakula wakati makinda yake yanamlilia Mungu, yakizungukazunguka kwa ajili ya kukosa chakula?

< 욥기 38 >