< 욥기 38 >
1 때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
Y respondió el SEÑOR a Job desde la oscuridad, y dijo:
2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐?
¿Quién es ese que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Ahora ciñe como varón tus lomos; yo te preguntaré, y hazme saber tú.
4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐? 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
¿Dónde estabas cuando yo fundaba la tierra? Hazmelo saber, si tienes inteligencia.
5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿O quién extendió sobre ella cordel?
6 그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐?
¿Sobre qué estan fundadas sus bases? ¿O quién puso su piedra angular,
7 그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
cuando alababan todas las estrellas del alba, y se regocijaban todos los hijos de Dios?
8 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐?
¿Quién encerró con puertas el mar, cuando se derramaba por fuera como saliendo de madre;
9 그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
cuando puse yo nubes por vestidura suya, y por su faja oscuridad?
Y determiné sobre él mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante, y allí parará la hinchazón de tus ondas.
12 네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐? 새벽으로 그 처소를 알게 하여
¿Has mandado tú a la mañana en tus días? ¿Has mostrado al alba su lugar,
13 그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐?
para que ocupe los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
Trasmudándose como lodo de sello, y parándose como vestidura;
15 악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라
mas la luz de los impíos es quitada de ellos, y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 네가 바다 근원에 들어갔었느냐? 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐?
¿Por ventura has entrado hasta lo profundo del mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 사망의 문이 네게 나타났었느냐? 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐?
¿Por ventura te han sido descubiertas las puertas de la muerte o has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐? 다 알거든 말할지니라
¿Has considerado tú hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
19 광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐?
¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz, y dónde está el lugar de las tinieblas?
20 네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐? 그 집의 길을 아느냐?
¿Si la tomarás tú en sus términos, y si entendieras las sendas de su casa?
21 네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
¿Si sabías tú cuando habías de nacer, y si el número de tus días había de ser grande?
22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐? 우박 창고를 보았느냐?
¿Has entrado tú en los tesoros de la nieve, y has visto los tesoros del granizo,
23 내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
lo cual tengo yo reservado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla?
24 광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐?
¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
¿Quién repartió conducto al turbión, y camino a los relámpagos y truenos,
26 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
haciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no hay hombre,
27 황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐?
para saciar la tierra desierta e inculta, y para hacer producir de verdura renuevos?
28 비가 아비가 있느냐? 이슬 방울은 누가 낳았느냐?
¿Por ventura la lluvia tiene padre? ¿O quién engendró las gotas del rocío?
29 얼음은 뉘 태에서 났느냐? 공중의 서리는 누가 낳았느냐?
¿Del vientre de quién salió el hielo? Y la helada del cielo, ¿quién la engendró?
Las aguas se endurecen a manera de piedra, y se congela la faz del abismo.
31 네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐? 삼성의 띠를 풀겠느냐?
¿Detendrás tú por ventura las delicias de las Pléyades, o desatarás las ligaduras del Orión?
32 네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐? 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐?
¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos, o guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 네가 하늘의 법도를 아느냐? 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐?
¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?
35 네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿Y te dirán ellos: Henos aquí?
36 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐? 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐?
¿Quién puso la sabiduría en el corazón? ¿O quién dio al entendimiento la inteligencia?
37 누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐? 누가 하늘의 병을 쏟아
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? Y los odres de los cielos, ¿quién los hace parar,
38 티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐?
cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegan unos a otros?
39 네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐? 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐?
¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Y saciarás el hambre de los leoncillos,
40 그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
cuando están echados en las cuevas, o se están en sus guaridas para acechar?
41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐?
¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus polluelos claman a Dios, y andan errantes sin comida?