< 욥기 38 >

1 때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐?
“¿Quién es el que cuestiona mi sabiduría hablando con tanta ignorancia?
3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Prepárate, y sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme:
4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐? 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
“¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Dime, si tienes ese conocimiento.
5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐?
¿Quién decidió sus dimensiones? ¿No lo sabes? ¿Quién extendió una línea de medición?
6 그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐?
¿Sobre qué se apoyan sus cimientos? ¿Quién puso su piedra angular,
7 그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
cuando las estrellas de la mañana cantaron juntas y todos los ángeles gritaban de alegría.
8 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐?
“Quien fijó los límites del mar cuando nació?
9 그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
¿Quién la vistió de nubes y la envolvió en un manto de profunda oscuridad?
10 계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
Yo establecí sus límites, marcando sus fronteras.
11 이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
Le dije: ‘Puedes venir aquí, pero no más lejos. Aquí es donde se detienen tus orgullosas olas’.
12 네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐? 새벽으로 그 처소를 알게 하여
“Durante tu vida, ¿has ordenado alguna vez que comience la mañana?
13 그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐?
¿Has dicho alguna vez a la aurora dónde debe aparecer para que se apodere de los rincones de la tierra y sacuda a los malvados?
14 땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
La tierra se cambia como la arcilla bajo un sello; sus rasgos destacan como una prenda arrugada.
15 악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라
La ‘luz’ de los malvados les es quitada; sus actos de violencia son detenidos.
16 네가 바다 근원에 들어갔었느냐? 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐?
“¿Has entrado en las fuentes del mar? ¿Has explorado sus profundidades ocultas?
17 사망의 문이 네게 나타났었느냐? 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐?
¿Te han mostrado dónde están las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de las tinieblas?
18 땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐? 다 알거든 말할지니라
¿Sabes hasta dónde se extiende la tierra? ¡Dime si sabes todo esto!
19 광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐?
¿En qué dirección vive la luz? ¿Dónde habitan las tinieblas?
20 네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐? 그 집의 길을 아느냐?
¿Puedes llevarlas a casa? ¿Conoces el camino hacia donde viven?
21 네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
¡Claro que lo sabes, porque ya habías nacido entonces! ¡Has vivido tanto tiempo!
22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐? 우박 창고를 보았느냐?
“¿Has estado donde se guarda la nieve? ¿Has visto dónde se guarda el granizo?
23 내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
Los he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla.
24 광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐?
¿Conoces el camino hacia donde viene la luz, o hacia donde sopla el viento del este sobre la tierra?
25 누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
¿Quién abre un canal para que fluya la lluvia? ¿Quién crea un camino para el rayo?
26 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
“¿Quién lleva la lluvia a una tierra deshabitada, a un desierto donde no vive nadie,
27 황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐?
para regar un páramo reseco y hacer crecer la hierba verde?
28 비가 아비가 있느냐? 이슬 방울은 누가 낳았느냐?
¿Tiene la lluvia un padre? ¿Quién fue el padre de las gotas de rocío?
29 얼음은 뉘 태에서 났느냐? 공중의 서리는 누가 낳았느냐?
¿Quién fue la madre del hielo? ¿Tiene madre la escarcha del aire?
30 물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
El agua se convierte en hielo duro como una roca; su superficie se congela.
31 네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐? 삼성의 띠를 풀겠느냐?
¿Puedes unir las estrellas de las Pléyades? ¿Puedes soltar el cinturón de la constelación de Orión?
32 네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐? 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐?
¿Puedes guiar a las estrellas de Mazarot en el momento adecuado? ¿Puedes dirigir la constelación de la Osa Mayor y sus otras estrellas?
33 네가 하늘의 법도를 아느냐? 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐?
¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puedes aplicarlas a la tierra?
34 네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐?
“¿Puedes gritarles a las nubes y ordenarles que derramen lluvia sobre ti?
35 네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐?
¿Puedes enviar rayos y dirigirlos, para que te respondan diciendo: ‘Aquí estamos’?
36 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐? 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐?
¿Quién ha puesto la sabiduría dentro de la gente? ¿Quién ha dado entendimiento a la mente?
37 누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐? 누가 하늘의 병을 쏟아
¿Quién es tan inteligente como para contar las nubes? ¿Quién puede voltear los cántaros de agua del cielo sobre sus lados
38 티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐?
cuando el polvo se ha cocido en una masa sólida?
39 네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐? 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐?
“¿Puedes cazar una presa para el león? ¿Puedes alimentar a los cachorros de león
40 그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
cuando se agazapan en sus guaridas y acechan en los arbustos?
41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐?
¿Quién proporciona alimento al cuervo cuando sus crías claman a Dios, débiles de hambre?”

< 욥기 38 >