< 욥기 38 >

1 때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
Und der HERR antwortete Hiob aus einem Wetter und sprach:
2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐?
Wer ist der, der so fehlet in der Weisheit und redet so mit Unverstand?
3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!
4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐? 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
Wo warest du, da ich die Erde gründete? Sage mir's, bist du so klug?
5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐?
Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat, oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?
6 그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐?
Oder worauf stehen ihre Füße versenket? Oder wer hat ihr einen Eckstein gelegt,
7 그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
da mich die Morgensterne miteinander lobeten, und jauchzeten alle Kinder Gottes?
8 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐?
Wer hat das Meer mit seinen Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleibe,
9 그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte, wie in Windeln,
10 계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Tür
11 이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
und sprach: Bis hieher sollst du kommen und nicht weiter; hie sollen sich legen deine stolzen Wellen!?
12 네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐? 새벽으로 그 처소를 알게 하여
Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeiget,
13 그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐?
daß die Ecken der Erde gefasset und die Gottlosen herausgeschüttelt würden?
14 땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
Das Siegel wird sich wandeln wie Leimen, und sie stehen wie ein Kleid.
15 악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라
Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen werden; und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen werden.
16 네가 바다 근원에 들어갔었느냐? 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐?
Bist du in den Grund des Meers kommen und hast in den Fußtapfen der Tiefen gewandelt?
17 사망의 문이 네게 나타났었느냐? 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐?
Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan? Oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?
18 땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐? 다 알거든 말할지니라
Hast du vernommen, wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles?
19 광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐?
Welches ist der Weg, da das Licht wohnet, und welches sei der Finsternis Stätte,
20 네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐? 그 집의 길을 아느냐?
daß du mögest abnehmen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?
21 네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
Wußtest du, daß du zu der Zeit solltest geboren werden und wieviel deiner Tage sein würden?
22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐? 우박 창고를 보았느냐?
Bist du gewesen, da der Schnee herkommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel herkommt,
23 내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
die ich habe verhalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streits und Kriegs?
24 광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐?
Durch welchen Weg teilet sich das Licht, und auffähret der Ostwind auf Erden?
25 누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilet und den Weg dem Blitze und Donner,
26 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
daß es regnet aufs Land, da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,
27 황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐?
daß er füllet die Einöden und Wildnis und macht, daß Gras wächset?
28 비가 아비가 있느냐? 이슬 방울은 누가 낳았느냐?
Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeuget?
29 얼음은 뉘 태에서 났느냐? 공중의 서리는 누가 낳았느냐?
Aus wes Leibe ist das Eis gegangen? Und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeuget,
30 물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gestehet?
31 네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐? 삼성의 띠를 풀겠느냐?
Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden, oder das Band des Orion auflösen?
32 네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐? 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐?
Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit, oder den Wagen am Himmel über seine Kinder führen?
33 네가 하늘의 법도를 아느냐? 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐?
Weißt du, wie der Himmel zu regieren ist? Oder kannst du ihn meistern auf Erden?
34 네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐?
Kannst du deinen Donner in der Wolke hoch herführen? Oder wird dich die Menge des Wassers verdecken?
35 네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐?
Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen: Hie sind wir?
36 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐? 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐?
Wer gibt die Weisheit ins Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?
37 누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐? 누가 하늘의 병을 쏟아
Wer ist so weise, der die Wolken erzählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel verstopfen,
38 티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐?
wenn der Staub begossen wird, daß er zuhaufe läuft und die Klöße aneinander kleben?
39 네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐? 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐?
Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,
40 그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
daß sie sich legen in ihre Stätte und ruhen in der Höhle, da sie lauern?
41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐?
Wer bereitet dem Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, wenn sie nicht zu essen haben?

< 욥기 38 >