< 욥기 38 >

1 때에 여호와께서 폭풍 가운데로서 욥에게 말씀하여 가라사대
Et Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon,
2 무지한 말로 이치를 어둡게 하는 자가 누구냐?
« Qui est celui qui obscurcit le conseil par des mots sans connaissance?
3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
Accrochez-vous comme un homme, car je t'interrogerai, puis tu me répondras!
4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐? 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
« Où étiez-vous lorsque j'ai posé les fondations de la terre? Déclarez, si vous avez de la compréhension.
5 누가 그 도량을 정하였었는지 누가 그 준승을 그 위에 띄웠었는지 네가 아느냐?
Qui a déterminé ses mesures, si vous le savez? Ou qui a dépassé les bornes?
6 그 주초는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁이 돌은 누가 놓았었느냐?
Sur quoi ses fondations étaient-elles fixées? Ou qui a posé sa pierre angulaire,
7 그 때에 새벽 별들이 함께 노래하며 하나님의 아들들이 다 기쁘게 소리하였었느니라
quand les étoiles du matin chantaient ensemble, et tous les fils de Dieu ont crié de joie?
8 바닷물이 태에서 나옴 같이 넘쳐 흐를 때에 문으로 그것을 막은 자가 누구냐?
« Ou qui a fermé la mer avec des portes, quand il est sorti de l'utérus,
9 그 때에 내가 구름으로 그 의복을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
quand j'ai fait des nuages son vêtement, et l'a enveloppé dans une épaisse obscurité,
10 계한을 정하여 문과 빗장을 베풀고
marqués pour cela ma limite, fixer les barres et les portes,
11 이르기를 네가 여기까지 오고 넘어가지 못하리니 네 교만한 물결이 여기 그칠지니라 하였었노라
et dit: « Vous pouvez venir ici, mais pas plus loin. Vos fières vagues seront arrêtées ici »?
12 네가 나던 날부터 아침을 명하였었느냐? 새벽으로 그 처소를 알게 하여
« De ton temps, tu as donné des ordres au matin, et a permis à l'aube de connaître sa place,
13 그것으로 땅끝에 비취게 하고 악인을 그 가운데서 구축한 일이 있었느냐?
pour s'emparer des extrémités de la terre, et en faire sortir les méchants?
14 땅이 변화하여 진흙에 인친 것 같고 만물이 옷 같이 나타나되
Il est changé comme l'argile sous le sceau, et présenté comme un vêtement.
15 악인에게는 그 빛이 금한바 되고 그들의 높이 든 팔이 꺽이느니라
La lumière est cachée aux méchants. Le bras supérieur est cassé.
16 네가 바다 근원에 들어갔었느냐? 깊은 물밑으로 걸어 다녔었느냐?
« Es-tu entré dans les sources de la mer? Ou avez-vous marché dans les recoins des profondeurs?
17 사망의 문이 네게 나타났었느냐? 사망의 그늘진 문을 네가 보았었느냐?
Les portes de la mort se sont-elles révélées à vous? Ou avez-vous vu les portes de l'ombre de la mort?
18 땅의 넓이를 네가 측량하였었느냐? 다 알거든 말할지니라
As-tu compris la terre dans sa largeur? Déclarez, si vous savez tout.
19 광명의 처소는 어느 길로 가며 흑암의 처소는 어디냐?
« Quel est le chemin vers la demeure de la lumière? Quant à l'obscurité, où est sa place,
20 네가 능히 그 지경으로 인도할 수 있느냐? 그 집의 길을 아느냐?
que vous devez le prendre à sa limite, pour que tu discernes les chemins de sa maison?
21 네가 아마 알리라 네가 그 때에 났었나니 너의 년수가 많음이니라
Tu le sais certainement, car tu es né à cette époque, et le nombre de vos jours est grand!
22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐? 우박 창고를 보았느냐?
Vous êtes entrés dans les entrepôts de la neige, ou avez-vous vu les entrepôts de la grêle,
23 내가 환난 때와 전쟁과 격투의 날을 위하여 이것을 저축하였노라
que j'ai réservé pour le temps de la détresse, contre le jour de la bataille et de la guerre?
24 광명이 어느 길로 말미암아 뻗치며 동풍이 어느 길로 말미암아 땅에 흩어지느냐?
De quelle manière la foudre est-elle distribuée, ou le vent d'est dispersé sur la terre?
25 누가 폭우를 위하여 길을 내었으며 우뢰의 번개 길을 내었으며
Qui a creusé un canal pour les eaux de crue, ou la trajectoire de l'orage,
26 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리고
pour faire pleuvoir sur un pays où il n'y a pas d'homme, dans le désert, où il n'y a pas d'homme,
27 황무하고 공허한 토지를 축축하게 하고 연한 풀이 나게 하였느냐?
pour rassasier le terrain vague et désolé, pour faire pousser l'herbe tendre?
28 비가 아비가 있느냐? 이슬 방울은 누가 낳았느냐?
La pluie a-t-elle un père? Ou qui est le père des gouttes de rosée?
29 얼음은 뉘 태에서 났느냐? 공중의 서리는 누가 낳았느냐?
De quel ventre la glace est-elle sortie? Qui a donné naissance à la gelée grise du ciel?
30 물이 돌 같이 굳어지고 해면이 어느니라
Les eaux deviennent dures comme la pierre, lorsque la surface des profondeurs est gelée.
31 네가 묘성을 매어 떨기 되게 하겠느냐? 삼성의 띠를 풀겠느냐?
« Pouvez-vous lier l'amas des Pléiades, ou détacher les cordes d'Orion?
32 네가 열두 궁성을 때를 따라 이끌어 내겠느냐? 북두성과 그 속한 별들을 인도하겠느냐?
Peux-tu diriger les constellations dans leur saison? Ou pouvez-vous guider l'ourse avec ses oursons?
33 네가 하늘의 법도를 아느냐? 하늘로 그 권능을 땅에 베풀게 하겠느냐?
Connais-tu les lois des cieux? Pouvez-vous établir sa domination sur la terre?
34 네 소리를 구름에 올려 큰 물로 네게 덮이게 하겠느냐?
« Pouvez-vous élever votre voix vers les nuages, pour que l'abondance des eaux te couvre?
35 네가 번개를 보내어 가게 하되 그것으로 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐?
Peux-tu envoyer des éclairs, pour qu'ils partent? Est-ce qu'ils vous disent: « Nous y voilà »?
36 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐? 마음 속의 총명은 누가 준 것이냐?
Qui a mis la sagesse dans les parties intérieures? Ou qui a donné de l'intelligence à l'esprit?
37 누가 지혜로 구름을 계수하겠느냐? 누가 하늘의 병을 쏟아
Qui peut compter les nuages par la sagesse? Ou qui peut verser les récipients du ciel,
38 티끌로 진흙을 이루며 흙덩이로 서로 붙게 하겠느냐?
quand la poussière se transforme en masse, et les mottes de terre collent ensemble?
39 네가 암사자를 위하여 식물을 사냥하겠느냐? 젊은 사자의 식량을 채우겠느냐?
« Peux-tu chasser la proie pour la lionne, ou satisfaire l'appétit des jeunes lions,
40 그것들이 굴에 엎드리며 삼림에 누워서 기다리는 때에니라
quand ils sont accroupis dans leur tanière, et se mettre à l'affût dans les fourrés?
41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 오락가락 할 때에 그것을 위하여 먹을 것을 예비하는 자가 누구냐?
Qui fournit au corbeau sa proie, quand ses petits crient vers Dieu, et errent par manque de nourriture?

< 욥기 38 >