< 욥기 33 >
1 그런즉 욥이여! 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
2 내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
3 내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
4 하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
5 네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
6 나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
7 내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
8 네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
9 나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
«Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
10 하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
11 내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!».
12 내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
13 하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
14 사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
15 사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
17 이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
18 그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
19 혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
20 그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
21 그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
22 그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까와지느니라
quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
23 그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
24 하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
abbia pietà di lui e dica: «Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto»,
25 그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
26 그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
27 그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: «Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
28 하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내 생명이 빛을 보겠구나 하리라
mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce».
29 하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
30 그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
31 욥이여! 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
32 만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
33 만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라
se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.