< 욥기 33 >
1 그런즉 욥이여! 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
"Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
2 내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
3 내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
4 하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
5 네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
6 나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
7 내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
8 네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
9 나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
10 하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
11 내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
12 내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
14 사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
15 사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
17 이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
18 그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
19 혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
20 그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
21 그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
22 그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까와지느니라
so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
23 그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
24 하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
25 그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
26 그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
27 그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
28 하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내 생명이 빛을 보겠구나 하리라
Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
29 하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
30 그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
31 욥이여! 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
32 만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
33 만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라
Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"