< 욥기 33 >
1 그런즉 욥이여! 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
Mais toi, ô Job, écoute mes discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
Voici, j'ouvre la bouche, ma langue parle en mon palais.
3 내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur; mes lèvres diront franchement ce que je sais.
4 하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
C'est l'Esprit de Dieu qui m'a fait; c'est le souffle du Tout-Puissant qui m'a donné la vie.
5 네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
Si tu le peux, réponds-moi; résiste-moi en face, et tiens-toi bien.
6 나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
Voici, je suis ton égal devant Dieu; j'ai été tiré de la boue, moi aussi.
7 내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
Voici, ma terreur ne te troublera point, et ma majesté ne pèsera pas sur toi.
8 네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
Vraiment, tu as dit à mes oreilles, et j'ai entendu le son de tes paroles:
9 나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
Je suis pur, sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
Voici, Dieu me cherche querelle, il me tient pour son ennemi;
11 내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
Il met mes pieds dans les ceps, il surveille tous mes mouvements.
12 내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
Voici, en cela, tu n'as pas été juste, te répondrai-je; car Dieu est plus grand que l'homme.
13 하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
Pourquoi as-tu plaidé contre lui? Il ne rend pas compte de ce qu'il fait.
14 사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
Dieu parle cependant une fois, deux fois, mais on n'y prend pas garde;
15 사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
En songe, par des visions nocturnes, quand le sommeil tombe sur les humains, pendant qu'ils dorment sur leur couche;
Alors il ouvre l'oreille de l'homme, et il met le sceau sur ses réprimandes,
17 이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
Afin de détourner l'homme de son œuvre, et d'éloigner de lui l'orgueil,
18 그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
Afin de préserver son âme de la fosse, et sa vie de l'épée.
19 혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
L'homme est aussi châtié par des douleurs, sur son lit, par l'agitation continuelle de ses os.
20 그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
Alors sa vie prend en horreur le pain, et son âme les mets les plus désirés.
21 그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
Sa chair se consume et disparaît; ses os qu'on ne voyait pas, sont mis à nu.
22 그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까와지느니라
Son âme approche de la fosse, et sa vie de ceux qui font mourir.
23 그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
S'il y a pour cet homme quelque ange médiateur, un entre mille, pour lui faire connaître ce qu'il doit faire,
24 하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
Alors Dieu prend pitié de lui, et dit: “Rachète-le; qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé une rançon! “
25 그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
Sa chair prend plus de fraîcheur que dans son enfance; il revient aux jours de sa jeunesse.
26 그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
Il supplie Dieu, et Dieu lui est favorable. Il lui fait contempler avec joie sa face, et il lui rend sa justice.
27 그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
Il chante au milieu des hommes, et il dit: “J'avais péché, j'avais violé la justice, et ma peine n'a pas égalé ma faute.
28 하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내 생명이 빛을 보겠구나 하리라
Il a racheté mon âme, afin qu'elle ne passât point dans la fosse, et ma vie voit encore la lumière! “
29 하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
Voilà ce que Dieu fait deux, trois fois, envers l'homme,
30 그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
Pour ramener son âme de la fosse, pour qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 욥이여! 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai.
32 만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire te justifier.
33 만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.