< 욥기 32 >

1 욥이 스스로 의롭게 여기므로 그 세 사람의 대답이 그치매
Ona tri čovjeka prestadoše Jobu odgovarati, jer je on sebe smatrao nevinim.
2 람 족속 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 노를 발하니 그가 욥에게 노를 발함은 욥이 하나님보다 자기가 의롭다 함이요
Nato se rasrdi Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, od plemena Ramova: planu gnjevom na Joba zato što je sebe držao pravednim pred Bogom;
3 또 세 친구에게 노를 발함은 그들이 능히 대답지는 못하여도 욥을 정죄함이라
a planu gnjevom i na tri njegova prijatelja jer nisu više našli ništa što bi odgovorili te su tako Boga osudili.
4 엘리후가 그들의 나이 자기보다 많으므로 욥에게 말하기를 참고있다가
Dok su oni govorili s Jobom, Elihu je šutio, jer su oni bili stariji od njega.
5 세 사람의 입에 대답이 없음을 보고 노를 발하니라
Ali kad vidje da ona tri čovjeka nisu više imala odgovora u ustima, planu od srdžbe.
6 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 발언하여 가로되 나는 연소하고 당신들은 연로하므로 참고 나의 의견을 감히 진술치 못하였노라
I progovorivši, Elihu, sin Barakeelov, iz Buza, reče: “Po godinama svojim još mlad sam ja, a u duboku vi ste ušli starost; bojažljivo se zato ja ustezah znanje svoje pokazati pred vama.
7 내가 말하기를 날이 많은 자가 말을 낼 것이요 해가 오랜 자가 지혜를 가르칠 것이라 하였으나
Mišljah u sebi: 'Govorit će starost, mnoge godine pokazat će mudrost.'
8 사람의 속에는 심령이 있고 전능자의 기운이 사람에게 총명을 주시나니
Uistinu, dah neki u ljudima, duh Svesilnog mudrim čini čovjeka.
9 대인이라고 지혜로운 것이 아니요 노인이라고 공의를 깨닫는 것이 아니라
Dob poodmakla ne daje mudrosti a niti starost pravednosti uči.
10 그러므로 내가 말하노니 내 말을 들으라 나도 내 의견을 보이리라
Zato vas molim, poslušajte mene da vam i ja znanje svoje izložim.
11 내가 당신들의 말을 기다렸고 당신들이 할 말을 합당하도록 하여 보는 동안에 그 변론에 내 귀를 기울였더니
S pažnjom sam vaše besjede pratio i razloge sam vaše saslušao dok ste tražili što ćete kazati.
12 자세히 들은즉 당신들 가운데 욥을 꺾어 그 말을 대답하는 자가 없도다
Na vama moja sva bijaše pažnja, al' ne bi nikog da Joba pobije ni da mu od vas tko riječ opovrgne.
13 당신들이 혹시라도 말하기를 우리가 지혜를 깨달았었구나 그를 이길 자는 하나님이시요 사람이 아니라 하지 말지니라
Nemojte reći: 'Na mudrost smo naišli! Bog će ga pobit jer čovjek ne može.'
14 그가 내게 말을 내지 아니하였으니 나도 당신들의 말처럼 그에게 대답지 아니하리라
Nije meni on besjedu upravio: odvratit mu neću vašim riječima.
15 그들이 놀라서 다시 대답하지 못하니 할 말이 없음이로구나
Poraženi, otpovrgnut ne mogu, riječi zapeše u grlu njihovu.
16 그들이 말이 없이 가만히 서서 다시 대답지 아니한즉 내가 어찌 더 기다리랴
Čekao sam! Al', gle, oni ne zbore. Umukoše, ni riječ više da kažu!
17 나도 내 본분대로 대답하고 나도 내 의향을 보이리니
Na meni je da progovorim sada, znanje ću svoje i ja izložiti.
18 내게 말이 가득하고 내 심령이 나를 강박함이니라
Riječi mnoge u meni naviru dok iznutra moj duh mene nagoni.
19 보라 내 가슴은 봉한 포도주 같고 새 가죽 부대가 터지게 됨 같구나
Gle, nutrina mi je k'o mošt zatvoren, k'o nova će se raspući mješina.
20 내가 말을 발하여야 시원할 것이라 내 입을 열어 대답하리라
Da mi odlane, govorit ću stoga, otvorit ću usne i odvratit' vama.
21 나는 결코 사람의 낯을 보지 아니하며 사람에게 아첨하지 아니하나니
Nijednoj strani priklonit se neću niti laskat ja namjeravam kome.
22 이는 아첨할 줄을 알지 못함이라 만일 그리하면 나를 지으신 자가 속히 나를 취하시리로다
Laskati ja ne umijem nikako, jer smjesta bi me Tvorac moj smaknuo.

< 욥기 32 >