< 욥기 31 >

1 내가 내 눈과 언약을 세웠나니 어찌 처녀에게 주목하랴
J’avais fait un pacte avec mes yeux, et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge. —
2 그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 전능자의 주시는 산업이 무엇이겠느냐?
Quelle part, me disais-je, Dieu me réserverait-il d’en haut? Quel sort le Tout-Puissant me ferait-il de son ciel?
3 불의자에게는 환난이 아니겠느냐? 행악자에게는 재앙이 아니겠느냐?
La ruine n’est-elle pas pour le méchant, et le malheur pour les artisans d’iniquité?
4 그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐? 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐?
Dieu ne connaît-il pas mes voies, ne compte-t-il pas tous mes pas?
5 언제 나의 행위가 허탄하였으며 내 발이 궤휼에 빨랐던가
Si j’ai marché dans le sentier du mensonge, si mon pied a couru après la fraude, —
6 그리하였으면 내가 공평한 저울에 달려서 하나님이 나의 정직함을 아시게 되기를 원하노라
que Dieu me pèse dans de justes balances, et il reconnaîtra mon innocence!
7 언제 내 걸음이 길에서 떠났던가, 내 마음이 내 눈을 따라갔던가, 내 손에 더러운 것이 묻었던가,
Si mes pas se sont écartés du droit chemin, si mon cœur a suivi mes yeux, si quelque souillure s’est attachée à mes mains, —
8 그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라
que je sème, et qu’un autre mange, que mes rejetons soient déracinés!
9 언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가
Si mon cœur a été séduit par une femme, si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain, —
10 그리하였으면 내 처가 타인의 매를 돌리며 타인이 더불어 동침하는 것이 마땅하니라
que ma femme tourne la meule pour un autre, que des étrangers la déshonorent!
11 이는 중죄라 재판장에게 벌받을 악이요
Car c’est là un crime horrible, un forfait que punissent les juges;
12 멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이할 것이니라
un feu qui dévore jusqu’à la ruine, qui aurait détruit tous mes biens.
13 남종이나 여종이 나로 더불어 쟁변할 때에 내가 언제 그의 사정을 멸시하였던가
Si j’ai méconnu le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils étaient en contestation avec moi: —
14 그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐? 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐?
Que faire, quand Dieu se lèvera? Au jour de sa visite, que lui répondrai-je?
15 나를 태 속에 만드신 자가 그도 만들지 아니하셨느냐? 우리를 뱃속에 지으신 자가 하나가 아니시냐?
Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère ne l’a-t-il pas fait aussi? Un même Créateur ne nous a-t-il pas formés?
16 내가 언제 가난한 자의 소원을 막았던가 과부의 눈으로 실망케 하였던가
Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils désiraient, si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
17 나만 홀로 식물을 먹고 고아에게 먹이지 아니하였던가
si j’ai mangé seul mon morceau de pain, sans que l’orphelin en ait eu sa part: —
18 실상은 내가 젊었을 때부터 고아를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 모태에서 나온 후로 과부를 인도하였었노라
dès mon enfance il m’a gardé comme un père; dès ma naissance il a guidé mes pas.
19 내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을 것이 없는 것을 보고도
Si j’ai vu le malheureux périr sans vêtements, l’indigent manquer de couverture,
20 나의 양털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 위하여 복을 빌게 하지 아니하였던가
sans que ses reins m’aient béni, sans que la toison de mes agneaux l’ait réchauffé;
21 나를 도와 주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가
si j’ai levé la main contre l’orphelin, parce que je me voyais un appui dans les juges, —
22 그리하였으면 내 어깨가 어깨뼈에서 떨어지고 내 팔 뼈가 부러짐이 마땅하니라
que mon épaule se détache du tronc, que mon bras soit arraché de l’humérus.
23 나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그 위엄을 인하여 아무 것도 할 수 없느니라
Car je crains la vengeance de Dieu, et devant sa majesté je ne puis subsister.
24 내가 언제 금으로 내 소망을 삼고 정금더러 너는 내 의뢰하는 바라 하였던가
Si j’ai mis dans l’or mon assurance, si j’ai dit à l’or pur: « Tu es mon espoir; »
25 언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가
si je me suis réjoui de l’abondance de mes biens, des trésors amassés par mes mains;
26 언제 태양의 빛남과 달의 명랑하게 운행되는 것을 보고
si, en voyant le soleil jeter ses feux, et la lune s’avancer dans sa splendeur,
27 내 마음이 가만히 유혹되어 손에 입맞추었던가
mon cœur s’est laissé séduire en secret, si ma main s’est portée à ma bouche, —
28 이 역시 재판장에게 벌 받을 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 배반한 것이니라
c’est là encore un crime que punit le juge; j’aurais renié le Dieu très-haut.
29 내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하였으며 그의 재앙 만남을 인하여 기운을 뽐내었던가
Si j’ai été joyeux de la ruine de mon ennemi, si j’ai tressailli d’allégresse quand le malheur l’a frappé: —
30 실상은 내가 그의 죽기를 구하는 말로 저주하여 내 입으로 범죄케 아니하였느니라
Non, je n’ai pas permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation!…
31 내 장막 사람의 말이 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가
Si les gens de ma tente ne disaient pas: « Où trouver quelqu’un qui ne soit pas rassasiés de sa table? »
32 나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 행인에게 내 문을 열어 주었었노라
si l’étranger passait la nuit en dehors, si je n’ouvrais pas la porte au voyageur!…
33 내가 언제 큰 무리를 두려워하며 족속의 멸시를 무서워함으로 잠잠하고 문에 나가지 아니하여 타인처럼 내 죄악을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가
Si j’ai, comme font les hommes, déguisé mes fautes, et renfermé mes iniquités dans mon sein,
34 (33절과 같음)
par peur de la grande assemblée, par crainte du mépris des familles, au point de me taire, et de n’oser franchir le seuil de ma porte!…
35 누구든지 나의 변백을 들을지니라 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 원하노라 내 대적의 기록한 소송장이 내게 있으면
Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma signature: que le Tout-Puissant me réponde! Que mon adversaire écrive aussi sa cédule!
36 내가 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 하며
On verra si je ne la mets pas sur mon épaule, si je n’en ceins pas mon front comme d’un diadème!
37 내 걸음의 수효를 그에게 고하고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라
Je rendrai compte à mon juge de tous mes pas, je m’approcherai de lui comme un prince.
38 언제 내 토지가 부르짖어 나를 책망하며 그 이랑이 일시에 울었던가
Si ma terre crie contre moi, si j’ai fait pleurer ses sillons;
39 언제 내가 값을 내지 않고 그 소산물을 먹고 그 소유주로 생명을 잃게 하였던가
si j’ai mangé ses produits sans l’avoir payée, si je l’ai arrachée à ses légitimes possesseurs, —
40 그리하였으면 말 대신에 찔레가 나고 보리 대신에 잡풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라
qu’au lieu de froment il y naisse des épines, et de l’ivraie au lieu d’orge! Ici finissent les discours de Job.

< 욥기 31 >