< 욥기 31 >
1 내가 내 눈과 언약을 세웠나니 어찌 처녀에게 주목하랴
I made an agreement with my eyes; how then might my eyes be looking on a virgin?
2 그리하면 위에 계신 하나님의 내리시는 분깃이 무엇이겠으며 높은 곳에서 전능자의 주시는 산업이 무엇이겠느냐?
For what is God's reward from on high, or the heritage given by the Ruler of all from heaven?
3 불의자에게는 환난이 아니겠느냐? 행악자에게는 재앙이 아니겠느냐?
Is it not trouble for the sinner, and destruction for the evil-doers?
4 그가 내 길을 감찰하지 아니하시느냐? 내 걸음을 다 세지 아니하시느냐?
Does he not see my ways, and are not my steps all numbered?
5 언제 나의 행위가 허탄하였으며 내 발이 궤휼에 빨랐던가
If I have gone in false ways, or my foot has been quick in working deceit;
6 그리하였으면 내가 공평한 저울에 달려서 하나님이 나의 정직함을 아시게 되기를 원하노라
(Let me be measured in upright scales, and let God see my righteousness: )
7 언제 내 걸음이 길에서 떠났던가, 내 마음이 내 눈을 따라갔던가, 내 손에 더러운 것이 묻었던가,
If my steps have been turned out of the way, or if my heart went after my eyes, or if the property of another is in my hands;
8 그리하였으면 나의 심은 것을 타인이 먹으며 나의 소산이 뿌리까지 뽑히는 것이 마땅하니라
Let me put seed in the earth for another to have the fruit of it, and let my produce be uprooted.
9 언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가
If my heart went after another man's wife, or if I was waiting secretly at my neighbour's door;
10 그리하였으면 내 처가 타인의 매를 돌리며 타인이 더불어 동침하는 것이 마땅하니라
Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body.
For that would be a crime; it would be an act for which punishment would be measured out by the judges:
12 멸망하도록 사르는 불이라 나의 모든 소산을 뿌리까지 없이할 것이니라
It would be a fire burning even to destruction, and taking away all my produce.
13 남종이나 여종이 나로 더불어 쟁변할 때에 내가 언제 그의 사정을 멸시하였던가
If I did wrong in the cause of my man-servant, or my woman-servant, when they went to law with me;
14 그리하였으면 하나님이 일어나실 때에는 내가 어떻게 하겠느냐? 하나님이 국문하실 때에는 내가 무엇이라 대답하겠느냐?
What then will I do when God comes as my judge? and what answer may I give to his questions?
15 나를 태 속에 만드신 자가 그도 만들지 아니하셨느냐? 우리를 뱃속에 지으신 자가 하나가 아니시냐?
Did not God make him as well as me? did he not give us life in our mothers' bodies?
16 내가 언제 가난한 자의 소원을 막았던가 과부의 눈으로 실망케 하였던가
If I kept back the desire of the poor; if the widow's eye was looking for help to no purpose;
17 나만 홀로 식물을 먹고 고아에게 먹이지 아니하였던가
If I kept my food for myself, and did not give some of it to the child with no father;
18 실상은 내가 젊었을 때부터 고아를 기르기를 그의 아비처럼 하였으며 내가 모태에서 나온 후로 과부를 인도하였었노라
(For I was cared for by God as by a father from my earliest days; he was my guide from the body of my mother; )
19 내가 언제 사람이 의복이 없이 죽게 된 것이나 빈궁한 자가 덮을 것이 없는 것을 보고도
If I saw one near to death for need of clothing, and that the poor had nothing covering him;
20 나의 양털로 그 몸을 더웁게 입혀서 그로 나를 위하여 복을 빌게 하지 아니하였던가
If his back did not give me a blessing, and the wool of my sheep did not make him warm;
21 나를 도와 주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가
If my hand had been lifted up against him who had done no wrong, when I saw that I was supported by the judges;
22 그리하였으면 내 어깨가 어깨뼈에서 떨어지고 내 팔 뼈가 부러짐이 마땅하니라
May my arm be pulled from my body, and be broken from its base.
23 나는 하나님의 재앙을 심히 두려워하고 그 위엄을 인하여 아무 것도 할 수 없느니라
For the fear of God kept me back, and because of his power I might not do such things.
24 내가 언제 금으로 내 소망을 삼고 정금더러 너는 내 의뢰하는 바라 하였던가
If I made gold my hope, or if I ever said to the best gold, I have put my faith in you;
25 언제 재물의 풍부함과 손으로 얻은 것이 많음으로 기뻐하였던가
If I was glad because my wealth was great, and because my hand had got together a great store;
26 언제 태양의 빛남과 달의 명랑하게 운행되는 것을 보고
If, when I saw the sun shining, and the moon moving on its bright way,
27 내 마음이 가만히 유혹되어 손에 입맞추었던가
A secret feeling of worship came into my heart, and my hand gave kisses from my mouth;
28 이 역시 재판장에게 벌 받을 죄악이니 내가 그리하였으면 위에 계신 하나님을 배반한 것이니라
That would have been another sin to be rewarded with punishment by the judges; for I would have been false to God on high.
29 내가 언제 나를 미워하는 자의 멸망을 기뻐하였으며 그의 재앙 만남을 인하여 기운을 뽐내었던가
If I was glad at the trouble of my hater, and gave cries of joy when evil overtook him;
30 실상은 내가 그의 죽기를 구하는 말로 저주하여 내 입으로 범죄케 아니하였느니라
(For I did not let my mouth give way to sin, in putting a curse on his life; )
31 내 장막 사람의 말이 주인의 고기에 배부르지 않은 자가 어디 있느뇨 하지 아니하였었는가
If the men of my tent did not say, Who has not had full measure of his meat?
32 나그네로 거리에서 자게 하지 아니하고 내가 행인에게 내 문을 열어 주었었노라
The traveller did not take his night's rest in the street, and my doors were open to anyone on a journey;
33 내가 언제 큰 무리를 두려워하며 족속의 멸시를 무서워함으로 잠잠하고 문에 나가지 아니하여 타인처럼 내 죄악을 품에 숨겨 허물을 가리었었던가
If I kept my evil doings covered, and my sin in the secret of my breast,
For fear of the great body of people, or for fear that families might make sport of me, so that I kept quiet, and did not go out of my door;
35 누구든지 나의 변백을 들을지니라 나의 서명이 여기 있으니 전능자가 내게 대답하시기를 원하노라 내 대적의 기록한 소송장이 내게 있으면
If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!
36 내가 어깨에 메기도 하고 면류관처럼 머리에 쓰기도 하며
Truly I would take up the book in my hands; it would be to me as a crown;
37 내 걸음의 수효를 그에게 고하고 왕족처럼 그를 가까이 하였으리라
I would make clear the number of my steps, I would put it before him like a prince! The words of Job are ended.
38 언제 내 토지가 부르짖어 나를 책망하며 그 이랑이 일시에 울었던가
If my land has made an outcry against me, or the ploughed earth has been in sorrow;
39 언제 내가 값을 내지 않고 그 소산물을 먹고 그 소유주로 생명을 잃게 하였던가
If I have taken its produce without payment, causing the death of its owners;
40 그리하였으면 말 대신에 찔레가 나고 보리 대신에 잡풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라
Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.