< 욥기 30 >

1 그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 기롱하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 양떼 지키는 개 중에도 둘만하지 못한 자니라
« Mais maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi me tournent en dérision, dont j'ai considéré les pères comme indignes d'être mis avec mes chiens de berger.
2 그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴
A quoi me sert la force de leurs mains? des hommes chez qui l'âge mûr a péri?
3 그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며
Ils sont décharnés par le manque et la famine. Ils rongent la terre aride, dans la pénombre du désert et de la désolation.
4 떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 식물을 삼느니라
Ils cueillent des herbes salées près des buissons. Les racines de l'arbre à balais sont leur nourriture.
5 무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서
Ils sont chassés du milieu des hommes. Ils crient après eux comme après un voleur,
6 침침한 골짜기와 구덩이와 바위 구멍에서 살며
de sorte qu'ils vivent dans des vallées effrayantes, et dans les trous de la terre et des rochers.
7 떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라
Ils braillent dans les buissons. Ils sont rassemblés sous les orties.
8 그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라
Ce sont des enfants de fous, oui, des enfants de méchants. Ils ont été chassés du pays à coups de fouet.
9 이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 조롱거리가 되었고
« Maintenant, je suis devenu leur chant. Oui, je suis un mot d'ordre pour eux.
10 그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니
Ils m'abhorrent, ils se tiennent à l'écart de moi, et n'hésitez pas à me cracher au visage.
11 이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 곤고케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
Car il a détaché son cordon, et m'a fait souffrir; et ils se sont libérés de toute contrainte devant moi.
12 그 낮은 무리가 내 우편에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 대적하여 멸망시킬 길을 쌓으며
A ma droite se lève la populace. Ils ont repoussé mes pieds. Ils ont jeté contre moi leurs méthodes de destruction.
13 도울 자 없는 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는구나
Ils marquent mon chemin. Ils favorisent ma destruction sans l'aide de personne.
14 성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어 오는것 같이 그들이 내게로 달려드니
Ils arrivent comme par une large brèche. Ils s'enroulent au milieu des ruines.
15 놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나
Les terreurs se sont retournées contre moi. Ils chassent mon honneur comme le vent. Mon bien-être s'est éteint comme un nuage.
16 이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난날이 나를 잡음이라
« Maintenant mon âme est répandue au-dedans de moi. Des jours d'affliction se sont emparés de moi.
17 밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나
Au temps de la nuit, mes os sont percés en moi, et les douleurs qui me rongent ne prennent aucun repos.
18 하나님의 큰 능력으로 하여 옷이 추하여져서 옷깃처럼 내몸에 붙었구나
Mon vêtement est défiguré par une grande force. Il me lie comme le col de ma tunique.
19 하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재같게 하셨구나
Il m'a jeté dans la boue. Je suis devenu comme de la poussière et des cendres.
20 내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas. Je me lève, et tu me regardes.
21 주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며
Tu t'es retourné pour être cruel envers moi. De la force de ta main, tu me persécutes.
22 나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 대풍 중에 소멸케 하시나이다
Tu me soulèves au vent, et tu me pousses avec lui. Vous me dissolvez dans la tempête.
23 내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어 가시리이다
Car je sais que tu me feras mourir, à la maison désignée pour tous les vivants.
24 그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가
« Cependant, on ne tend pas la main dans sa chute? Ou dans sa calamité donc crier au secours?
25 고생의 날 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
N'ai-je pas pleuré sur celui qui était dans la détresse? Mon âme n'a-t-elle pas été affligée par les nécessiteux?
26 내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나
J'ai cherché le bien, et le mal est venu. Quand j'ai attendu la lumière, l'obscurité est venue.
27 내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나
Mon cœur est troublé, et ne se repose pas. Des jours d'affliction sont venus sur moi.
28 나는 햇볕에 쬐지 않고 검어진 살을 가지고 걸으며 공회 중에 서서 도움을 부르짖고 있느니라
Je suis en deuil sans le soleil. Je me lève dans l'assemblée, et je crie à l'aide.
29 나는 이리의 형제요 타조의 벗이로구나
Je suis un frère pour les chacals, et un compagnon des autruches.
30 내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로 하여 탔구나
Ma peau devient noire et se détache de moi. Mes os sont brûlés par la chaleur.
31 내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나
C'est pourquoi ma harpe s'est changée en deuil, et ma pipe dans la voix de ceux qui pleurent.

< 욥기 30 >