< 욥기 30 >

1 그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 기롱하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 양떼 지키는 개 중에도 둘만하지 못한 자니라
But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
2 그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴
The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
3 그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며
Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
4 떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 식물을 삼느니라
And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
5 무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서
Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
6 침침한 골짜기와 구덩이와 바위 구멍에서 살며
They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
7 떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라
They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
8 그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라
The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
9 이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 조롱거리가 되었고
Now I am turned into their song, and am become their byword.
10 그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니
They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
11 이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 곤고케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
12 그 낮은 무리가 내 우편에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 대적하여 멸망시킬 길을 쌓으며
At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
13 도울 자 없는 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는구나
They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
14 성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어 오는것 같이 그들이 내게로 달려드니
They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
15 놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나
I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
16 이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난날이 나를 잡음이라
And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
17 밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나
In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
18 하나님의 큰 능력으로 하여 옷이 추하여져서 옷깃처럼 내몸에 붙었구나
With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
19 하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재같게 하셨구나
I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
20 내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다
I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
21 주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며
Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
22 나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 대풍 중에 소멸케 하시나이다
Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
23 내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어 가시리이다
I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
24 그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가
But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
25 고생의 날 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나
I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
27 내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나
My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
28 나는 햇볕에 쬐지 않고 검어진 살을 가지고 걸으며 공회 중에 서서 도움을 부르짖고 있느니라
I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
29 나는 이리의 형제요 타조의 벗이로구나
I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
30 내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로 하여 탔구나
My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
31 내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나
My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.

< 욥기 30 >