< 욥기 30 >
1 그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 기롱하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 양떼 지키는 개 중에도 둘만하지 못한 자니라
But now, those younger in years scorn me, whose fathers I would not have seen fit to place with the dogs of my flock,
2 그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴
the strength of whose hands was nothing to me, and they were considered unworthy of life itself.
3 그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며
They were barren from poverty and hunger; they gnawed in solitude, layered with misfortune and misery.
4 떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 식물을 삼느니라
And they chewed grass and the bark from trees, and the root of junipers was their food.
5 무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서
They took these things from the steep valleys, and when they discovered one of these things, they rushed to the others with a cry.
6 침침한 골짜기와 구덩이와 바위 구멍에서 살며
They lived in the parched desert and in caves underground or above the rocks.
7 떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라
They rejoiced among these kinds of things, and they considered it delightful to be under thorns.
8 그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라
These are the sons of foolish and base men, not even paying any attention to the land.
9 이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 조롱거리가 되었고
Now I become their song, and I have been made into their proverb.
10 그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니
They loathe me, and so they flee far from me, and they are not reluctant to spit in my face.
11 이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 곤고케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
For he has opened his quiver and has afflicted me, and he has placed a bridle in my mouth.
12 그 낮은 무리가 내 우편에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 대적하여 멸망시킬 길을 쌓으며
Immediately, upon rising, my calamities rise up to the right. They have overturned my feet and have pressed me down along their way like waves.
13 도울 자 없는 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는구나
They have diverted my journeys; they have waited to ambush me, and they have prevailed, and there was no one who might bring help.
14 성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어 오는것 같이 그들이 내게로 달려드니
They have rushed upon me, as when a wall is broken or a gate opened, and they have been pulled down into my miseries.
15 놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나
I have been reduced to nothing. You have taken away my desire like a wind, and my health has passed by like a cloud.
16 이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난날이 나를 잡음이라
But now my soul withers within myself, and the days of affliction take hold of me.
17 밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나
At night, my bone is pierced with sorrows, and those who feed on me, do not sleep.
18 하나님의 큰 능력으로 하여 옷이 추하여져서 옷깃처럼 내몸에 붙었구나
By the sheer number of them my clothing is worn away, and they have closed in on me like the collar of my coat.
19 하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재같게 하셨구나
I have been treated like dirt, and I have been turned into embers and ashes.
20 내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다
I cry to you, and you do not heed me. I stand up, and you do not look back at me.
21 주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며
You have changed me into hardness, and, with the hardness of your hand, you oppose me.
22 나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 대풍 중에 소멸케 하시나이다
You have lifted me up, and, placing me as if on the wind, you have thrown me down powerfully.
23 내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어 가시리이다
I know that you will hand me over to death, where a home has been established for all the living.
24 그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가
Truly, then, you do not extend your hand in order to consume them, and if they fall down, you will save them.
25 고생의 날 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
Once, I wept over him who was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나
I expected good things, but evil things have come to me. I stood ready for light, yet darkness burst forth.
27 내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나
My insides have seethed, without any rest, for the days of affliction have prevented it.
28 나는 햇볕에 쬐지 않고 검어진 살을 가지고 걸으며 공회 중에 서서 도움을 부르짖고 있느니라
I went forth mourning, without anger, and rising up, I cried out in confusion.
I was the brother of snakes, and the companion of ostriches.
30 내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로 하여 탔구나
My skin has become blackened over me, and my bones have dried up because of the heat.
31 내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나
My harp has been turned into mourning, and my pipes have been turned into a voice of weeping.