< 욥기 3 >
1 그 후에 욥이 입을 열어 자기의 생일을 저주하니라
After this time Job opened his mouth, and cursed his day.
And Job commenced, and said,
3 나의 난 날이 멸망하였었더라면, 남아를 배었다 하던 그 밤도 그러하였었더라면,
Oh that the day whereon I was born might perish, and the night when it was said, There hath been a male child conceived.
4 그 날이 캄캄하였었더라면, 하나님이 위에서 돌아보지 마셨더라면, 빛도 그 날을 비취지 말았었더라면,
May that day be [covered with] darkness; may not God from above inquire for it, and may no light beam upon it.
5 유암과 사망의 그늘이 그 날을 자기 것이라 주장하였었더라면, 구름이 그 위에 덮였었더라면, 낮을 캄캄하게 하는 것이 그 날을 두렵게 하였었더라면
Oh that darkness and the shadow of death might defile it; may a cloud rest upon it; may the blackness of the day terrify it.
6 그 밤이 심한 어두움에 잡혔었더라면, 해의 날 수 가운데 기쁨이 되지 말았었더라면, 달의 수에 들지 말았었더라면,
Yon night — let darkness seize upon it; let it not be united to the days of the year; let it not come into the number of the [periods lighted by the] moon.
7 그 밤이 적막하였었더라면, 그 가운데서 즐거운 소리가 일어나지 말았었더라면,
Lo, may that night be solitary, let no song of joy occur thereon.
8 날을 저주하는 자 곧 큰 악어를 격동시키기에 익숙한 자가 그 밤을 저주하였었더라면,
Let those denounce it that curse the day, who are ready to raise up their mourning cry.
9 그 밤에 새벽별들이 어두웠었더라면, 그 밤이 광명을 바랄지라도 얻지 못하며 동틈을 보지 못하였었더라면 좋았을 것을,
Let the stars of its twilight be darkened; let it hope for light, and there be none; and let it not behold the eyelids of the morning-dawn;
10 이는 내 모태의 문을 닫지 아니하였고 내 눈으로 환난을 보지 않도록 하지 아니하였음이로구나
Because God closed not against me the doors of the womb, and thus concealed trouble from my eyes.
11 어찌하여 내가 태에서 죽어 나오지 아니하였었던가 어찌하여 내 어미가 낳을 때에 내가 숨지지 아니하였던가
Why did I not die [the moment I issued] from the womb, and [why] was I not born merely to perish at once?
12 어찌하여 무릎이 나를 받았던가 어찌하여 유방이 나로 빨게 하였던가
Wherefore were knees ready to receive me? and for what purpose were breasts there that I might suck?
13 그렇지 아니하였던들 이제는 내가 평안히 누워서 자고 쉬었을 것이니
For now should I be lying still and be quiet; I should sleep: then would I be at rest,
14 자기를 위하여 거친 터를 수축한 세상 임금들과 의사들과 함께 있었을 것이요
With kings and counsellors of the earth, who build up ruined places for themselves;
15 혹시 금을 가지며 은으로 집에 채운 목백들과 함께 있었을 것이며
Or with princes possessing gold, who fill their houses with silver;
16 또 부지중에 낙태한 아이 같아서 세상에 있지 않았겠고 빛을 보지 못한 아이들 같았었을 것이라
Or as an untimely birth, hidden [from view] I should not exist; as infants that never have seen the light;
17 거기서는 악한 자가 소요를 그치며 거기서는 곤비한 자가 평강을 얻으며
There [where] the wicked cease from troubling; and where the exhausted weary are at rest;
18 거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며
[Where] the prisoners repose together, [and] they hear no more the taskmaster's voice.
19 거기서는 작은 자나 큰 자나 일반으로 있고 종이 상전에게서 놓이느니라
The small with the great is there, and the servant free from his master.
20 어찌하여 곤고한 자에게 빛을 주셨으며 마음이 번뇌한 자에게 생명을 주셨는고
Wherefore giveth He now light to the labor-laden, and life unto the bitter in soul?
21 이러한 자는 죽기를 바라도 오지 아니하니 그것을 구하기를 땅을 파고 숨긴 보배를 찾음보다 더하다가
Who wait for death, which [cometh] not; and who dig for it sooner than for hidden treasures;
22 무덤을 찾아 얻으면 심히 기뻐하고 즐거워하나니
Who would rejoice even to exulting, who would be glad could they but find a grave?
23 하나님에게 둘러싸여 길이 아득한 사람에게 어찌하여 빛을 주셨는고
[Why is light given] to a man whose way is hidden, and around whom God hath placed a fence?
24 나는 먹기 전에 탄식이 나며 나의 앓는 소리는 물이 쏟아지는 것 같구나
For before my food cometh my groaning, and like the water are poured forth my loud complaints.
25 나의 두려워하는 그것이 내게 임하고 나의 무서워하는 그것이 내 몸에 미쳤구나
Because what I greatly dreaded is come upon me, and what I apprehended is come unto me.
26 평강도 없고, 안온도 없고, 안식도 없고, 고난만 임하였구나
I have had no safety, and no quiet, and no rest; and [now] harrowing trouble is come.