< 욥기 29 >
Job retomou a sua parábola, e disse,
2 내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던 것 같이 되었으면
“Oh, que eu era como nos meses de antigüidade, como nos dias em que Deus cuidava de mim;
3 그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라
quando sua lâmpada brilhou em minha cabeça, e por sua luz eu caminhei através da escuridão,
4 나의 강장하던 날과 같이 지내었으면 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며
como eu estava no meu auge, quando a amizade de Deus estava em minha tenda,
5 그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며
when o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e meus filhos estavam ao meu redor,
6 뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름 시내를 흘러 내었으며
when meus passos foram lavados com manteiga, e as rochas despejaram correntes de óleo para mim,
7 그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
quando eu saí para o portão da cidade, quando preparei meu assento na rua.
8 나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
Os jovens me viram e se esconderam. Os idosos se levantaram e se levantaram.
Os príncipes se abstiveram de falar, e colocaram sua mão na boca.
10 귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
A voz dos nobres foi abafada, e sua língua grudada no céu da boca.
11 귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거하였었나니
Pois quando o ouvido me ouviu, então ele me abençoou, e quando o olho me viu, ele me elogiou,
12 이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
porque eu entreguei os pobres que choraram, e também os órfãos de pai, que não tinham ninguém que o ajudasse,
13 망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
a bênção daquele que estava pronto para perecer veio sobre mim, e eu fiz com que o coração da viúva cantasse de alegria.
14 내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
I me vestiu de retidão, e me vestiu. Minha justiça era como um manto e um diadema.
15 나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
Eu estava de olho nos cegos, e pés para o coxo.
16 빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
Eu era um pai para os necessitados. Pesquisei a causa dele que eu não conhecia.
17 불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
Eu quebrei as mandíbulas dos injustos e arrancou a presa de seus dentes.
18 내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
Então eu disse: 'Eu vou morrer em minha própria casa', Vou contar meus dias como a areia.
19 내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으며
Minha raiz está espalhada pelas águas. O orvalho fica a noite toda na minha filial.
20 내 영광은 내게 새로와지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
Minha glória está fresca em mim. Meu arco está renovado em minha mão”.
21 무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가
“Os homens me escutaram, esperaram, e mantive silêncio para meu conselho.
22 내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬 같이 됨이니라
Depois das minhas palavras, eles não voltaram a falar. Meu discurso caiu sobre eles.
23 그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
Eles esperaram por mim como pela chuva. Suas bocas bebiam como com a chuva da primavera.
24 그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
Eu sorria para eles quando eles não tinham confiança. Eles não rejeitaram a luz do meu rosto.
25 내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라
Eu escolhi seu caminho, e sentei-me como chefe. Eu vivi como um rei no exército, como alguém que conforta as carpideiras.