< 욥기 29 >
Also Joob addide, takynge his parable, and seide,
2 내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던 것 같이 되었으면
Who yyueth to me, that I be bisidis the elde monethis, bi the daies in whiche God kepte me?
3 그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라
Whanne his lanterne schynede on myn heed, and Y yede in derknessis at his liyt.
4 나의 강장하던 날과 같이 지내었으면 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며
As Y was in the daies of my yongthe, whanne in priuete God was in my tabernacle.
5 그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며
Whanne Almyyti God was with me, and my children weren in my cumpas;
6 뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름 시내를 흘러 내었으며
whanne Y waischide my feet in botere, and the stoon schedde out to me the stremes of oile;
7 그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
whanne Y yede forth to the yate of the citee, and in the street thei maden redi a chaier to me.
8 나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
Yonge men, `that is, wantoun, sien me, and weren hid, and elde men risynge vp stoden;
princes ceessiden to speke, and puttiden the fyngur on her mouth;
10 귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
duykis refreyneden her vois, and her tunge cleuyde to her throte.
11 귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거하였었나니
An eere herynge blesside me, and an iye seynge yeldide witnessyng to me;
12 이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
for Y hadde delyueride a pore man criynge, and a fadirles child, that hadde noon helpere.
13 망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
The blessyng of a man `to perische cam on me, and Y coumfortide the herte of a widewe.
14 내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
Y was clothid with riytfulnesse; and Y clothide me as with a cloth, and with my `doom a diademe.
15 나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
Y was iye `to a blynde man, and foot to a crokyd man.
16 빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
Y was a fadir of pore men; and Y enqueride most diligentli the cause, which Y knew not.
17 불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
Y al tobrak the grete teeth of the wickid man, and Y took awei prey fro hise teeth.
18 내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
And Y seide, Y schal die in my nest; and as a palm tre Y schal multiplie daies.
19 내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으며
My roote is openyde bisidis watris, and deew schal dwelle in my repyng.
20 내 영광은 내게 새로와지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
My glorie schal euere be renulid, and my bouwe schal be astorid in myn hond.
21 무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가
Thei, that herden me, abiden my sentence; and thei weren ententif, and weren stille to my counsel.
22 내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬 같이 됨이니라
Thei dursten no thing adde to my wordis; and my speche droppide on hem.
23 그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
Thei abididen me as reyn; and thei openyden her mouth as to the softe reyn `comynge late.
24 그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
If ony tyme Y leiyide to hem, thei bileueden not; and the liyt of my cheer felde not doun in to erthe.
25 내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라
If Y wolde go to hem, Y sat the firste; and whanne Y sat as kyng, while the oost stood aboute, netheles Y was comfortour of hem that morenyden.