< 욥기 29 >
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던 것 같이 되었으면
“O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
3 그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라
kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
4 나의 강장하던 날과 같이 지내었으면 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며
kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
5 그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며
kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
6 뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름 시내를 흘러 내었으며
kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
7 그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
8 나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
10 귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
11 귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거하였었나니
Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
12 이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
13 망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
14 내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
15 나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
16 빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
otac ubogima, zastupnik strancima.
17 불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
18 내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
19 내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으며
Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
20 내 영광은 내게 새로와지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
21 무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가
Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
22 내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬 같이 됨이니라
Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
23 그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
24 그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
25 내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라
Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.