< 욥기 28 >
1 은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
Da, srebro ima žice, i zlato ima mjesto gdje se topi.
2 철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
Gvožðe se vadi iz praha, i iz kamena se topi mjed.
3 사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
Mraku postavlja meðu, i sve istražuje èovjek do kraja, i kamenje u tami i u sjenu smrtnom.
4 사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
Rijeka navre s mjesta svojega da joj niko ne može pristupiti; ali se odbije i odlazi trudom èovjeèjim.
5 지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것 같고
Iz zemlje izlazi hljeb, i pod njom je drugo, kao oganj.
6 그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
U kamenju je njezinu mjesto safiru, a ondje je prah zlatni.
7 그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
Te staze ne zna ptica, niti je vidje oko kragujevo;
8 위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
Ne ugazi je mlado zvijerje, niti njom proðe lav.
9 사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
Na kremen diže ruku svoju; prevraæa gore iz dna.
10 돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
Iz stijene izvodi potoke, i svašta dragocjeno vidi mu oko.
11 시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
Ustavlja rijeke da ne teku, i što je sakriveno iznosi na vidjelo.
12 그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
Ali mudrost gdje se nalazi? i gdje je mjesto razumu?
13 그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
Ne zna joj èovjek cijene, niti se nahodi u zemlji živijeh.
14 깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
Bezdana veli: nije u meni; i more veli: nije kod mene.
15 정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
Ne može se dati èisto zlato za nju, niti se srebro izmjeriti u promjenu za nju.
16 오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
Ne može se cijeniti zlatom Ofirskim, ni dragim onihom ni safirom.
17 황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
Ne može se izjednaèiti s njom ni zlato ni kristal, niti se može promijeniti za zaklade zlatne.
18 산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
Od korala i bisera nema spomena, jer je vrijednost mudrosti veæa nego dragom kamenju.
19 구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지 못하리니
Ne može se s njom izjednaèiti topaz Etiopski, niti se može cijeniti èistijem zlatom.
20 그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
Otkuda dakle dolazi mudrost? i gdje je mjesto razumu?
21 모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
Sakrivena je od oèiju svakoga živoga, i od ptica nebeskih zaklonjena.
22 멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
Pogibao i smrt govore: ušima svojima èusmo slavu njezinu.
23 하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
Bog zna put njezin, i poznaje mjesto njezino.
24 이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
Jer gleda do krajeva zemaljskih i vidi sve što je pod svijem nebom.
25 바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
Kad davaše vjetru težinu, i mjeraše vodu mjerom,
26 비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
Kad postavljaše zakon daždu i put munji gromovnoj.
27 그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
Još je onda vidje i oglasi je, uredi je i pretraži je.
28 또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요, 악을 떠남이 명철이라! 하셨느니라
A èovjeku reèe: gle, strah je Božji mudrost, i uklanjati se oda zla jest razum.