< 욥기 28 >
1 은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
Anverite, gen yon min pou ajan e yon plas pou rafine lò.
2 철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
Fè retire nan pousyè a e kwiv la fonn soti nan wòch la.
3 사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
Lòm fè tenèb la pati, e rive jis nan dènye limit lan. Li chache twouve wòch kap kache a, ak nan pwofon fènwa.
4 사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
Li fouye yon twou fon byen lwen kote moun rete, kote ki bliye nèt pa pye moun. Konsa, yo pandye, yo balanse byen lwen limanite.
5 지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것 같고
Pou tè a, depi nan li, manje sòti, men anba, li boulvèse tankou dife.
6 그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
Wòch li se sous a pyè safi yo. Epi nan pousyè li, genyen lò.
7 그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
Chemen li pa rekonèt pa koukou, ni zye grigri pa janm wè l.
8 위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
Bèt pi fewòs yo pa mache la, ni lyon pa pase sou li.
9 사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
Li mete men li sou wòch silèks la. Li chavire mòn yo soti nan baz yo.
10 돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
Li kreve kanal ki pase nan wòch yo, e zye li wè tout sa ki presye.
11 시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
Li bouche flèv yo pou dlo pa koule e sa ki kache yo, li fè yo parèt nan limyè.
12 그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
“Men se kibò yo twouve sajès? Epi kibò yo jwenn sajès la?
13 그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
Lòm pa konnen valè li, ni valè li pa kab twouve nan peyi moun vivan yo.
14 깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
Labim nan di: “Li pa nan mwen”. Lanmè a di: ‘Li pa bò kote m’.
15 정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
Lò pi pa egal ak valè l, ni ajan pa kab peze kon pri li.
16 오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
Valè li pa kab konpare ak lò Ophir, oswa oniks presye, oswa safì.
17 황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
Ni lò ni vit pa egal avè l, ni li pa kab fè echanj pou bagay ki fèt an lò fen.
18 산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
Koray ak kristal, bliye sa nèt. Posede sajès se pi wo ke pèl.
19 구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지 못하리니
Topaz a Éthiopie a pa kab konpare avè l; ni li pa kab valorize an lò pi.
20 그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
E byen, se kibò sajès la sòti? Epi kibò anplasman bon konprann nan ye?
21 모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
Konsa, li kache a zye de tout èt vivan yo e kache menm a zwazo syèl yo.
22 멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
Labim nan ak lanmò a pale: ‘Ak zòrèy nou, nou konn tande rapò bagay sa a.’
23 하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
Bondye konprann chemen li e Li konnen plas li.
24 이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
“Paske Li chache jis rive nan dènye pwent latè e wè tout bagay anba syèl yo.
25 바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
Lè L te bay pwa a van an e te divize dlo yo pa mezi,
26 비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
Lè L te etabli yon limit pou lapli e yon chemen pou kout eklè,
27 그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
Li te wè l e Li te deklare li. Li te etabli li e anplis, Li te konprann bout li.
28 또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요, 악을 떠남이 명철이라! 하셨느니라
Konsa, a lòm Li te di: ‘Gade byen, lakrent Senyè a, se sa ki sajès; epi kite mal, se sa ki bon konprann.’”