< 욥기 15 >
Dann antwortete Eliphas von Theman:
2 지혜로운 자가 어찌 헛된 지식으로 대답하겠느냐? 어찌 동풍으로 그 품에 채우겠느냐?
Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
3 어찌 유조치 아니한 이야기, 무익한 말로 변론하겠느냐?
mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
4 참으로 네가 하나님 경외하는 일을 폐하여 하나님 앞에 묵도하기를 그치게 하는구나
Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
5 네 죄악이 네 입을 가르치나니 네가 간사한 자의 혀를 택하였구나
Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
6 너를 정죄한 것은 내가 아니요 네 입이라 네 입술이 너를 쳐서 증거하느니라
Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
7 네가 제일 처음 난 사람이냐? 산들이 있기 전에 네가 출생하였느냐?
Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
8 하나님의 모의를 네가 들었느냐? 지혜를 홀로 가졌느냐?
Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 너의 아는 것이 무엇이기로 우리가 알지 못하겠느냐? 너의 깨달은 것이 무엇이기로 우리에게는 없겠느냐?
Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
10 우리 중에는 머리가 세기도 하고 연로하기도 하여 네 부친보다 나이 많은 자가 있느니라
Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
11 하나님의 위로와 네게 온유하게 하시는 말씀을 네가 어찌 작다 하느냐?
Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
12 어찌하여 네가 마음에 끌리며 네 눈을 번쩍여
Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
13 네 영으로 하나님을 반대하고 네 입으로 말들을 내느냐
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
14 사람이 무엇이관대 깨끗하겠느냐? 여인에게서 난 자가 무엇이관대 의롭겠느냐?
Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
15 하나님은 그 거룩한 자들을 믿지 아니 하시나니 하늘이라도 그의 보시기에 부정하거든
Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 하물며 악을 짓기를 물 마심 같이 하는 가증하고 부패한 사람이겠느냐?
geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
17 내가 네게 보이리니 나를 들으라 내가 본 것을 설명하리라
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
18 이는 곧 지혜로운 자들이 그 열조에게서 받아 숨기지 아니하고 전하여 온 것이라
was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
19 이 땅은 그들에게만 주셨으므로 외인은 그들 중에 왕래하지 못하였었느니라
Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
20 그 말에 이르기를 악인은 그 일평생에 고통을 당하며 강포자의 햇수는 작정되었으므로
“Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
21 그 귀에는 놀라운 소리가 들리고 그 형통할 때에 멸망시키는 자가 그에게 임하리니
“Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
22 그가 어두운 데서 나오기를 바라지 못하고 칼날의 기다림이 되느니라
“Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
23 그는 유리하며 식물을 구하여 이르기를 어디 있느냐? 하며 흑암한 날이 가까운 줄을 스스로 아느니라
“Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
24 환난과 고통이 그를 두렵게 하며 싸움을 준비한 왕처럼 그를 쳐서 이기리니
“Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
25 이는 그 손을 들어 하나님을 대적하며 교만하여 전능자를 배반함이니라
“weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
26 그는 목을 굳게 하고 두터운 방패로 하나님을 치려고 달려가나니
Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
27 그 얼굴에는 살이 찌고 허리에는 기름이 엉기었고
“weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
28 그는 황무한 성읍, 사람이 살지 아니하는 집, 돌 무더기가 될 곳에 거하였음이니라
“sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
29 그는 부요하지 못하고 재산이 항상 있지 못하며 그 산업이 땅에서 증식하지 못할 것이며
“Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
30 흑암한 데를 떠나지 못하리니 불꽃이 그 가지를 말릴 것이라 하나님의 입김에 그가 떠나리라
“Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
31 그는 스스로 속아 허망한 것을 믿지 말 것은 허망한 것이 그의 보응이 될 것임이라
“Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
32 그의 날이 이르기 전에 그 일이 이룰 것인즉 그 가지가 푸르지 못하리니
“Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
33 포도열매가 익기 전에 떨어짐 같고 감람 꽃이 곧 떨어짐 같으리라
“Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
34 사곡한 무리는 결실이 없고 뇌물을 받는 자의 장막은 불탈 것이라
“Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
35 그들은 악한 생각을 배고 불의를 낳으며 마음에 궤휼을 예비한다 하였느니라
“Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”