< 욥기 14 >
1 여인에게서 난 사람은 사는 날이 적고 괴로움이 가득하며
Человек бо рожден от жены малолетен и исполнь гнева:
2 그 발생함이 꽃과 같아서 쇠하여지고 그림자 같이 신속하여서 머물지 아니하거늘
или якоже цвет процветый отпаде, отбеже же яко сень, и не постоит.
3 이와 같은 자를 주께서 눈을 들어 살피시나이까? 나를 주의 앞으로 이끌어서 심문하시나이까?
Не и о сем ли слово сотворил еси, и сему сотворил еси внити на суд пред Тя?
4 누가 깨끗한 것을 더러운 것 가운데서 낼 수 있으리이까? 하나도 없나이다
Кто бо чист будет от скверны? Никтоже,
5 그 날을 정하셨고 그 달 수도 주께 있으므로 그 제한을 정하여 넘어가지 못하게 하셨사온즉
аще и един день житие его на земли: изочтени же месяцы его от Тебе, на время положил еси, и не преступит.
6 그에게서 눈을 돌이켜 그로 쉬게 하사 품군 같이 그 날을 마치게 하옵소서
Отступи от него, да умолкнет и изберет житие якоже наемник.
7 나무는 소망이 있나니 찍힐지라도 다시 움이 나서 연한 가지가 끊이지 아니하며
Есть бо древу надежда: аще бо посечено будет, паки процветет, и леторасль его не оскудеет:
8 그 뿌리가 땅에서 늙고 줄기가 흙에서 죽을지라도
аще бо состареется в земли корень его, на камени же скончается стебло его,
9 물 기운에 움이 돋고 가지가 발하여 새로 심은 것과 같거니와
от вони воды процветет, сотворит же жатву, якоже новосажденное.
10 사람은 죽으면 소멸되나니 그 기운이 끊어진즉 그가 어디 있느뇨
Муж же умерый отиде, пад же человек, ктому несть.
11 물이 바다에서 줄어지고 하수가 잦아서 마름 같이
Временем бо оскудевает море, река же опустевши изсше:
12 사람이 누우면 다시 일어나지 못하고 하늘이 없어지기까지 눈을 뜨지 못하며 잠을 깨지 못하느니라
человек же уснув не востанет, дондеже не будет небо сошвено, и не возбудятся от сна своего.
13 주는 나를 음부에 감추시며 주의 진노가 쉴 때까지 나를 숨기시고 나를 위하여 기한을 정하시고 나를 기억하옵소서 (Sheol )
Убо, о, дабы во аде мя сохранил еси, скрыл же мя бы еси, дондеже престанет гнев Твой, и вчиниши ми время, в неже память сотвориши ми. (Sheol )
14 사람이 죽으면 어찌 다시 살리이까? 나는 나의 싸우는 모든 날 동안을 참고 놓이기를 기다렸겠나이다
Аще бо умрет человек, жив будет: скончав дни жития своего, потерплю, дондеже паки буду.
15 주께서는 나를 부르셨겠고 나는 대답하였겠나이다 주께서는 주의 손으로 지으신 것을 아껴 보셨겠나이다
Посем воззовеши, аз же послушаю Тя: дел же руку Твоею не отвращайся:
16 그러하온데 이제 주께서 나의 걸음을 세시오니 나의 죄를 살피지 아니하시나이까?
изчислил же еси начинания моя, и ничтоже Тя мимоидет от грех моих:
17 내 허물을 주머니에 봉하시고 내 죄악을 싸매시나이다
запечатлел же ми еси беззакония в мешце, назнаменал же еси, аще что неволею преступих.
18 무너지는 산은 정녕 흩어지고 바위는 그 자리에서 옮겨가고
Обаче и гора падающи распадется, и камень обетшает от места своего:
19 물은 돌을 닳게 하고 넘치는 물은 땅의 티끌을 씻어 버리나이다 이와 같이 주께서는 사람의 소망을 끊으시나이다
камение огладиша воды, и потопиша воды взнак холмы земныя, и ожидание человеческо погубил еси.
20 주께서 사람을 영영히 이기셔서 떠나게 하시며 그의 얼굴 빛을 변하게 하시고 쫓아 보내시오니
Отринул еси его до конца, и отиде: изменил еси ему лице и испустил еси.
21 그 아들이 존귀하나 그가 알지 못하며 비천하나 그가 깨닫지 못하나이다
Многим же бывшым сыном его, не весть: аще же и мало их будет, не знает:
22 오직 자기의 살이 아프고 자기의 마음이 슬플 뿐이니이다
но плоти его болеша, душа же его о себе сетова.