< 욥기 14 >
1 여인에게서 난 사람은 사는 날이 적고 괴로움이 가득하며
Čovjek koga je žena rodila kratka je vijeka i pun nevolja.
2 그 발생함이 꽃과 같아서 쇠하여지고 그림자 같이 신속하여서 머물지 아니하거늘
K'o cvijet je nikao i vene već, poput sjene bježi ne zastajuć'.
3 이와 같은 자를 주께서 눈을 들어 살피시나이까? 나를 주의 앞으로 이끌어서 심문하시나이까?
Na takva, zar, ti oči otvaraš i preda se na sud ga izvodiš?
4 누가 깨끗한 것을 더러운 것 가운데서 낼 수 있으리이까? 하나도 없나이다
Tko će čisto izvuć' iz nečista? Nitko!
5 그 날을 정하셨고 그 달 수도 주께 있으므로 그 제한을 정하여 넘어가지 못하게 하셨사온즉
Pa kad su njegovi dani odbrojeni, kad mu broj mjeseci o tebi ovisi, kad mu granicu stavljaš neprijelaznu,
6 그에게서 눈을 돌이켜 그로 쉬게 하사 품군 같이 그 날을 마치게 하옵소서
skini s njega pogled da počinut' može, poput najamnika da svoj dan uživa.
7 나무는 소망이 있나니 찍힐지라도 다시 움이 나서 연한 가지가 끊이지 아니하며
TÓa ni drvu nije nada sva propala, posječeno, ono opet prozeleni i mladice nove iz njega izbiju.
8 그 뿌리가 땅에서 늙고 줄기가 흙에서 죽을지라도
Ako mu korijen i ostari u zemlji, ako mu se panj i sasuši u prahu,
9 물 기운에 움이 돋고 가지가 발하여 새로 심은 것과 같거니와
oćutjevši vodu, ono će propupat' i pustiti grane kao stablo novo.
10 사람은 죽으면 소멸되나니 그 기운이 끊어진즉 그가 어디 있느뇨
Al' kad čovjek umre, ostaje pokošen, kad smrtnik izdahne, gdje li je on tada?
11 물이 바다에서 줄어지고 하수가 잦아서 마름 같이
Može sva voda iz mora ispariti i presahnut' rijeke, isušit posvema',
12 사람이 누우면 다시 일어나지 못하고 하늘이 없어지기까지 눈을 뜨지 못하며 잠을 깨지 못하느니라
al' čovjek kad legne, ne ustaje više, dok nebesa bude, neće se podići, od sna se svojega probuditi neće.
13 주는 나를 음부에 감추시며 주의 진노가 쉴 때까지 나를 숨기시고 나를 위하여 기한을 정하시고 나를 기억하옵소서 (Sheol )
O, kad bi me htio skriti u Šeolu, zakloniti me dok srdžba ti ne mine, dÓati mi rok kad ćeš me se spomenuti, (Sheol )
14 사람이 죽으면 어찌 다시 살리이까? 나는 나의 싸우는 모든 날 동안을 참고 놓이기를 기다렸겠나이다
- jer, kad umre čovjek, zar uskrsnut' može? - čekao bih te sve dane vojske svoje dok ne bi došao da mi smjenu dadeš.
15 주께서는 나를 부르셨겠고 나는 대답하였겠나이다 주께서는 주의 손으로 지으신 것을 아껴 보셨겠나이다
Zvao bi me, a ja bih se odazvao: zaželio si se djela svojih ruku.
16 그러하온데 이제 주께서 나의 걸음을 세시오니 나의 죄를 살피지 아니하시나이까?
A sad nad svakim mojim vrebaš korakom, nijednog mi grijeha nećeš oprostiti,
17 내 허물을 주머니에 봉하시고 내 죄악을 싸매시나이다
u vreći si prijestup moj zapečatio i krivicu moju svu si zapisao.
18 무너지는 산은 정녕 흩어지고 바위는 그 자리에서 옮겨가고
Vaj! K'o što se jednom uruši planina, k'o što se hridina s mjesta svog odvali,
19 물은 돌을 닳게 하고 넘치는 물은 땅의 티끌을 씻어 버리나이다 이와 같이 주께서는 사람의 소망을 끊으시나이다
k'o što voda kamen s vremenom istroši, a pljusak bujicom zemlju svu sapere, tako uništavaš nadu u čovjeku.
20 주께서 사람을 영영히 이기셔서 떠나게 하시며 그의 얼굴 빛을 변하게 하시고 쫓아 보내시오니
Oborio si ga - on ode za svagda, nagrđena lica, otjeran, odbačen.
21 그 아들이 존귀하나 그가 알지 못하며 비천하나 그가 깨닫지 못하나이다
Djecu mu poštuju - o tom ništa ne zna; ako su prezrena - o tom ne razmišlja.
22 오직 자기의 살이 아프고 자기의 마음이 슬플 뿐이니이다
On jedino pati zbog svojega tijela, on jedino tuži zbog svojeg života.”