< 이사야 32 >

1 보라 장차 한 왕이 의로 통치할 것이요 방백들이 공평으로 정사할 것이며
Behold, a king reigns for righteousness, As for princes, they rule for judgment.
2 또 그 사람은 광풍을 피하는 곳 폭우를 가리우는 곳 같을 것이며 마른 땅에 냇물 같을 것이며 곤비한 땅에 큰 바위 그늘 같으리니
And each has been as a hiding place [from] wind, And as a secret hiding place [from] inundation, As streams of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
3 보는 자의 눈이 감기지 아니할 것이요 듣는 자의 귀가 기울어질 것이며
And the eyes of beholders are not dazzled, And the ears of hearers attend.
4 조급한 자의 마음이 지식을 깨닫고 어눌한 자의 혀가 민첩하여 말을 분명히 할 것이라
And the heart of those hurried understands to know, And the tongue of stammerers hurries to speak clearly.
5 어리석은 자를 다시 존귀하다 칭하지 아니하겠고 궤휼한 자를 다시 정대하다 말하지 아니하리니
A fool is no more called “noble,” And to a miser it is not said, “rich”;
6 이는 어리석은 자는 어리석은 것을 말하며 그 마음에 불의를 품어 간사를 행하며 패역한 말로 여호와를 거스리며 주린 자의 심령을 비게 하며 목마른 자의 마시는 것을 없어지게 함이며
For a fool speaks folly, And his heart does iniquity, to do profanity, And to speak error concerning YHWH, To empty the soul of the hungry, Indeed, he causes the thirsty to lack [their] drink.
7 궤휼한 자는 그 그릇이 악하여 악한 계획을 베풀어 거짓말로 가련한 자를 멸하며 빈핍한 자가 말을 바르게 할지라도 그리함이어니와
And the miser—his instruments [are] evil, He has counseled wicked schemes, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaks justly.
8 고명한 자는 고명한 일을 도모하나니 그는 항상 고명한 일에 서리라
And the noble counseled noble things, And he rises up for noble things.
9 너희 안일한 부녀들아 일어나 내 목소리를 들을지어다 너희 염려없는 딸들아 내 말에 귀를 기울일지라
Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
10 너희 염려 없는 여자들아 일년 남짓이 지나면 너희가 당황하여 하리니 포도 수확이 없으며 열매 거두는 기한이 이르지 않을 것임이니라
In days and a year You are troubled, O confident ones, For harvest has been consumed, The gathering does not come.
11 너희 안일한 여자들아 떨지어다 너희 염려 없는 자들아 당황하여 할지어다 옷을 벗어 몸을 드러내고 베로 허리를 동일지이다
Tremble, you women, you easy ones, Be troubled, you confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
12 좋은 밭을 위하며 열매 많은 포도나무를 위하여 가슴을 치게 될것이니라
They are lamenting for breasts, For fields of desire, for the fruitful vine.
13 형극과 질려가 내 백성의 땅에 나며 희락의 성읍, 기뻐하는 모든 집에 나리니
Over the ground of my people thorn [and] brier go up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
The palace has been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watchtower have been for dens for all time, A joy of wild donkeys—a pasture of herds;
15 필경은 위에서부터 성신을 우리에게 부어주시리니 광야가 아름다운 밭이 되며 아름다운 밭을 삼림으로 여기게 되리라
Until the Spirit is emptied out on us from on high, And a wilderness has become a fruitful field, And the fruitful field is reckoned for a forest.
16 그 때에 공평이 광야에 거하며 의가 아름다운 밭에 있으리니
And judgment has dwelt in the wilderness, And righteousness remains in the fruitful field.
17 의의 공효는 화평이요 의의 결과는 영원한 평안과 안전이라
And a work of the righteousness has been peace, And a service of the righteousness—Keeping quiet and confidence for all time.
18 내 백성이 화평한 집과 안전한 거처와 종용히 쉬는 곳에 있으려니와
And My people have dwelt in a peaceful habitation, And in steadfast dwelling places, And in quiet resting places.
19 먼저 그 삼림은 우박에 상하고 성읍은 파괴되리라
And it has hailed in the going down of the forest, And the city is low in the valley.
20 모든 물가에 씨를 뿌리고 소와 나귀를 그리로 모은 너희는 복이 있느니라
Blessed [are] you sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the donkey!

< 이사야 32 >