< 히브리서 10 >
1 율법은 장차 오는 좋은 일의 그림자요 참 형상이 아니므로 해마다 늘 드리는 바 같은 제사로는 나아오는 자들을 언제든지 온전케 할 수 없느니라
For the Law having a shadow of the good things coming—not the very image of the matters, every year, by the same sacrifices that they offer continually, is never able to make perfect those coming near,
2 그렇지 아니하면 섬기는 자들이 단번에 정결케 되어 다시 죄를 깨닫는 일이 없으리니 어찌 드리는 일을 그치지 아니하였으리요
since, would they not have ceased to be offered, because of those serving having no more conscience of sins, having been purified once?
3 그러나 이 제사들은 해마다 죄를 생각하게 하는 것이 있나니
But in those [sacrifices] is a remembrance of sins every year,
4 이는 황소와 염소의 피가 능히 죄를 없이 하지 못함이라
for it is impossible for blood of bulls and goats to take away sins.
5 그러므로 세상에 임하실 때에 가라사대 하나님이 제사와 예물을 원치 아니하시고 오직 나를 위하여 한 몸을 예비하셨도다
For this reason, coming into the world, He says, “Sacrifice and offering You did not will, and a body You prepared for Me;
6 전체로 번제함과 속죄제는 기뻐하지 아니하시나니
in burnt-offerings, and concerning sin-offerings, You did not delight.
7 이에 내가 말하기를 하나님이여! 보시옵소서 두루마리 책에 나를 가리켜 기록한 것과 같이 하나님의 뜻을 행하러 왔나이다 하시니라
Then I said, Behold, I come (in a volume of the scroll it has been written concerning Me), to do, O God, Your will”;
8 위에 말씀하시기를 제사와 예물과 전체로 번제함과 속죄제는 원치도 아니하고 기뻐하지도 아니하신다 하셨고(이는 다 율법을 따라 드리는 것이라)
saying above, “Sacrifice, and offering, and burnt-offerings, and concerning sin-offering You did not will, nor delight in” (which are offered according to the Law),
9 그 후에 말씀하시기를 보시옵소서 내가 하나님의 뜻을 행하러 왔나이다 하셨으니 그 첫 것을 폐하심은 둘째 것을 세우려 하심이니라
then He said, “Behold, I come to do, O God, Your will”; He takes away the first that He may establish the second;
10 이 뜻을 좇아 예수 그리스도의 몸을 단번에 드리심으로 말미암아 우리가 거룩함을 얻었노라
in which will, we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all,
11 제사장마다 매일 서서 섬기며 자주 같은 제사를 드리되 이 제사는 언제든지 죄를 없게 하지 못하거니와
and every priest, indeed, has daily stood serving, and offering the same sacrifices many times, that are never able to take away sins.
12 오직 그리스도는 죄를 위하여 한 영원한 제사를 드리시고 하나님 우편에 앉으사
But He, having offered one sacrifice for sin—to the end, sat down at the right hand of God—
13 그 후에 자기 원수들로 자기 발등상이 되게 하실 때까지 기다리시나니
as to the rest, expecting until He may place His enemies [as] His footstool,
14 저가 한 제물로 거룩하게 된 자들을 영원히 온전케 하셨느니라
for by one offering He has perfected to the end those being sanctified;
and the Holy Spirit also testifies to us, for after that He has said before,
16 주께서 가라사대 그 날 후로는 저희와 세울 언약이 이것이라 하시고 내 법을 저희 마음에 두고 저희 생각에 기록하리라 하신 후에
“This [is] the covenant that I will make with them after those days, says the LORD, giving My laws on their hearts, and I will write them on their minds,”
17 또 저희 죄와 저희 불법을 내가 다시 기억지 아니하리라 하셨으니
and, “I will remember their sins and their lawlessness no more”;
18 이것을 사하셨은즉 다시 죄를 위하여 제사드릴 것이 없느니라
and where [there is] forgiveness of these, there is no longer offering for sin.
19 그러므로 형제들아 우리가 예수의 피를 힘입어 성소에 들어갈 담력을 얻었나니
Having, therefore, brothers, boldness for the entrance into the holy places, by the blood of Jesus,
20 그 길은 우리를 위하여 휘장 가운데로 열어 놓으신 새롭고 산 길이요 휘장은 곧 저의 육체니라
which [is] the way He initiated for us—new and living, through the veil, that is, His flesh—
21 또 하나님의 집 다스리는 큰 제사장이 계시매
and a Great Priest over the house of God,
22 우리가 마음에 뿌림을 받아 양심의 악을 깨닫고 몸을 맑은 물로 씻었으니 참 마음과 온전한 믿음으로 하나님께 나아가자
may we draw near with a true heart, in full assurance of faith, having the hearts sprinkled from an evil conscience, and having the body bathed with pure water;
23 또 약속하신 이는 미쁘시니 우리가 믿는 도리의 소망을 움직이지 않고 굳게 잡아
may we hold fast the unwavering profession of the hope (for He who promised [is] faithful),
and may we consider to provoke one another to love and to good works,
25 모이기를 폐하는 어떤 사람들의 습관과 같이 하지 말고 오직 권하여 그 날이 가까움을 볼수록 더욱 그리하자
not forsaking the assembling of ourselves together, as [is] a custom of some, but exhorting, and so much the more as you see the Day coming near.
26 우리가 진리를 아는 지식을 받은 후 짐짓 죄를 범한 즉 다시 속죄하는 제사가 없고
For [if] we are sinning willingly after receiving the full knowledge of the truth—there remains no more sacrifice for sins,
27 오직 무서운 마음으로 심판을 기다리는 것과 대적하는 자를 소멸할 맹렬한 불만 있으리라
but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;
28 모세의 법을 폐한 자도 두 세 증인을 인하여 불쌍히 여김을 받지 못하고 죽었거든
anyone having set aside a law of Moses dies without mercies on the basis of two or three witnesses.
29 하물며 하나님 아들을 밟고 자기를 거룩하게 한 언약의 피를 부정한 것으로 여기고 은혜의 성령을 욕되게 하는 자의 당연히 받을 형벌이 얼마나 더 중하겠느냐 너희는 생각하라
Of how much worse punishment will he be counted worthy who trampled on the Son of God, and counted the blood of the covenant a common thing, by which he was sanctified, and having insulted the Spirit of grace?
30 원수 갚는 것이 내게 있으니 내가 갚으리라 하시고 또 다시 주께서 그의 백성을 심판하리라 말씀하신 것을 우리가 아노니
For we have known Him who is saying, “Vengeance [is] Mine, I will repay, says the LORD”; and again, “The LORD will judge His people.”
31 살아계신 하나님의 손에 빠져 들어가는 것이 무서울진저
[It is] fearful to fall into [the] hands of [the] living God.
32 전날에 너희가 빛을 받은 후에 고난의 큰 싸움에 참은 것을 생각하라
But call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, you endured much conflict of sufferings;
33 혹 비방과 환난으로써 사람에게 구경거리가 되고 혹 이런 형편에 있는 자들로 사귀는 자 되었으니
this indeed, being made spectacles with both insults and afflictions, now this, having become partners of those so living,
34 너희가 갇힌 자를 동정하고 너희 산업을 빼앗기는 것도 기쁘게 당한 것은 더 낫고 영구한 산업이 있는 줄 앎이라
for you also sympathized with my bonds, and the robbery of your goods you received with joy, knowing that you have in yourselves a better substance in the heavens, and an enduring one.
35 그러므로 너희 담대함을 버리지 말라 이것이 큰 상을 얻느니라
You may not cast away, then, your boldness, which has great repayment of reward,
36 너희에게 인내가 필요함은 너희가 하나님의 뜻을 행한 후에 약속을 받기 위함이라
for you have need of patience, that having done the will of God, you may receive the promise.
37 잠시 잠간 후면 오실 이가 오시리니 지체하지 아니하시리라
“For yet [in] a very, very little [while], He who is coming will come, and will not linger,”
38 오직 나의 의인은 믿음으로 말미암아 살리라 또한 뒤로 물러가면 내 마음이 저를 기뻐하지 아니하리라 하셨느니라
but, “The righteous will live by faith; and if he may draw back, My soul has no pleasure in him.”
39 우리는 뒤로 물러가 침륜에 빠질 자가 아니요 오직 영혼을 구원함에 이르는 믿음을 가진 자니라
But we are not of those drawing back to destruction, but of those believing to a preserving of soul.