< 창세기 7 >
1 여호와께서 노아에게 이르시되 너와 네 온 집은 방주로 들어가라 네가 이 세대에 내 앞에서 의로움을 내가 보았음이니라!
And the LORde sayd vnto Noe: goo in to the arcke both thou and all thy houssold. For the haue I sene rightuous before me in thys generacion.
2 너는 모든 정결한 짐승은 암수 일곱씩 부정한 것은 암수 둘씩을 네게로 취하며
Of all clene beastes take vnto the. vij. of every kynde the male and hys female And of vnclene beastes a payre the male and hys female:
3 공중의 새도 암수 일곱씩을 취하여 그 씨를 온 지면에 유전케하라
lykewyse of the byrdes of the ayre vij. of every kynde male and female to save seed vppon all the erth.
4 지금부터 칠일이면 내가 사십 주야를 땅에 비를 내려 나의 지은 모든 생물을 지면에서 쓸어 버리리라
For. vij. dayes hence wyll I send rayne vppo the erth. xl. dayes and. xl. nyghtes and wyll dystroy all maner of thynges that I haue made from of the face of the erth.
5 노아가 여호와께서 자기에게 명하신 대로 다 준행하였더라!
And Noe dyd acordynge to all yt the lorde comaunded hym:
and Noe was. vi. hundred yere olde when the floud of water came vppon the erth:
7 노아가 아들들과 아내와 자부들과 함께 홍수를 피하여 방주에 들어갔고
and Noe went and his sonnes and his wyfe and his sonnes wyves wyth hym in to the arke from the waters of the floud.
8 정결한 짐승과 부정한 짐승과 새와 땅에 기는 모든 것이
And of clene beastes and of beastes that ware vnclene and of byrdes and of all that crepeth vppo the erth
9 하나님이 노아에게 명하신 대로 암수 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔더니
came in by cooples of every kynde vnto Noe in to the arke: a male and a female: even as God commaunded Noe.
And the seventh daye the waters of the floud came vppon the erth.
11 노아 육백세 되던 해 이월 곧 그 달 십 칠일이라 그날에 큰 깊음의 샘들이 터지며 하늘의 창들이 열려
In the. vi. hundred yere of Noes lyfe in the secode moneth in the. xvij daye of the moneth yt same daye were all the founteynes of the grete depe broken vp and the wyndowes of heave were opened
ad there fell a rayne vpon the erth. xl. dayes and. xl. nyghtes.
13 곧 그 날에 노아와 그의 아들 셈, 함, 야벳과 노아의 처와 세 자부가 다 방주로 들어갔고
And the selfe same daye went Noe Sem Ham and Iapheth Noes sonnes and Noes wyfe and the. iij. wyues of his sonnes wyth them in to the arke:
14 그들과 모든 들짐승이 그 종류대로, 모든 육축이 그 종류대로, 땅에 기는 모든 것이 그 종류대로, 모든 새 곧 각양의 새가 그 종류대로
both they and all maner of beastes in their kide and all maner of catell in their kynde and all maner of wormes that crepe vppon the erth in their kynde and all maner of byrdes in there kynde. and all maner off foules what soever had feders.
15 무릇 기식이 있는 육체가 둘씩 노아에게 나아와 방주로 들어갔으니
And they came vnto Noe in to the arke by cooples of all flesh yt had breth of lyfe in it.
16 들어간 것들은 모든 것의 암, 수라 하나님이 그에게 명하신대로 들어가매 여호와께서 그를 닫아 넣으시니라
And they that came came male ad female of every flesh acordige as God comaunded hym: and ye LORde shytt the dore vppo him
17 홍수가 땅에 사십일을 있었는지라 물이 많아져 방주가 땅에서 올랐고
And the floud came. xl. dayes and. xl. nyghtes vppon the erth and the water increased and bare vp the arcke ad it was lifte vp from of the erth
18 물이 더 많아져 땅에 창일하매 방주가 물 위에 떠 다녔으며
And the water prevayled and increased exceadingly vppon the erth: and the arke went vppo he toppe of the waters.
19 물이 땅에 더욱 창일하매 천하에 높은 산이 다 덮였더니
And the waters prevayled excedingly above mesure vppo the erth so that all the hye hylles which are vnder all the partes of heaven were covered:
20 물이 불어서 십오 규빗이 오르매 산들이 덮인지라
eve. xv. cubytes hye prevayled the waters so that the hylles were covered.
21 땅위에 움직이는 생물이 다 죽었으니 곧 새와 육축과 들짐승과 땅에 기는 모든 것과 모든 사람이라
And all fleshe that moved on the erth bothe birdes catell and beastes perisshed with al that crepte on the erth and all men:
22 육지에 있어 코로 생물의 기식을 호흡하는 것은 다 죽었더라
so that all that had the breth of liffe in the nostrels of it thorow out all that was on drye lond dyed.
23 지면의 모든 생물을 쓸어버리시니 곧 사람과 짐승과 기는 것과 공중의 새까지라 이들은 땅에서 쓸어버림을 당하였으되 홀로 노아와 그와 함께 방주에 있던 자만 남았더라
Thus was destroyed all that was vppo the erth both man beastes wormes and foules of the ayre so that they were destroyed from the erth: save Noe was reserved only and they that were wyth hym in the arke.
And the waters prevayled vppon the erth an hundred and fyftye dayes.