< 창세기 11 >
1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
Och all verlden hade enahanda tungo och mål.
2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
Då de nu drogo öster ut, funno de en plan uti Sinear land, och bodde der.
3 서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
Och sade till hvarannan: Kommer, låter oss slå tegel och bränna. Och togo tegel för sten, och ler för kalk.
4 또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
Och sade: Kommer, låter oss bygga en stad och ett torn, hvilkets höjd skall räcka upp i himmelen, att vi måge göra oss ett namn, förty vi varde tilläfventyrs spridde ut i all land.
5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
Då steg Herren neder, att han skulle se staden och tornet, som menniskones barn byggde.
6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
Och Herren sade: Si, det är enahanda folk, och enahanda mål ibland dem alla, och hafva detta begynt att göra, de varda icke aflåtande af allt det de hafva sig företagit att göra.
7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
Kommer, låter oss stiga neder och förbistra der deras tungomål, så att ingen skall förstå den andras mål.
8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
Och så skingrade Herren dem dädan i all land, så att de återvände bygga staden.
9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
Derföre kallades hans namn Babel, ty att Herren der förbistrade all lands tungomål, och Herren spridde dem dädan ut i all land.
10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
Detta är Sems slägt: Sem var hundrade år gammal, och födde Arphachsad, tu år efter floden.
11 아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
Och lefde derefter i femhundrade år, och födde söner och döttrar.
Arphachsad var fem och tretio år gammal, och födde Salah.
13 셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
Salah var tretio år gammal, och födde Eber.
15 에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
Och lefde derefter fyrahundrade och tre år, och födde söner och döttrar.
Eber var tretio och fyra år gammal, och födde Peleg.
17 벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
Och lefde derefter fyrahundrade och tretio år, och födde söner och döttrar.
Peleg var tretio år gammal, och födde Regu.
19 르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
Och lefde derefter i tuhundrade och nio år, och födde söner och döttrar.
Regu var tu och tretio år gammal, och födde Serug.
21 스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
Och lefde derefter tuhundrade och sju år, och födde söner och döttrar.
Serug var tretio år gammal, och födde Nahor.
23 나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
Och lefde derefter tuhundrade år, och födde söner och döttrar.
Nahor var nio och tjugu år gammal, och födde Tharah.
25 데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
Och lefde derefter hundrade och nitton år, och födde söner och döttrar.
26 데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
Tharah var sjutio år gammal, och födde Abram, Nahor och Haran.
27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
Desse äro Tharahs slägter: Tharah födde Abram, Nahor och Haran. Haran födde Lot.
28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
Och dödde Haran när sinom fader Tharah, uti hans faders land i Ur i Chaldeen.
29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
Då togo Abram och Nahor sig hustrur: Abrams hustru het Sarai, och Nahors hustru Milca Harans dotter, den fader var åt Milca och åt Jisca.
30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
Men Sarai var ofruktsam, och hade inga barn.
31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
Så tog Tharah sin son Abram, och Lot sins sons Harans son, och sina sonahustru Sarai, sins sons Abrams hustru, och förde dem ifrån Ur utu Chaldeen, på det de skulle fara i Canaans land; och de kommo till Haran, och bodde der.
32 데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라
Och Tharah vardt tuhundrade och fem år gammal, och blef död i Haran.