< 창세기 11 >

1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
ERA entonces toda la tierra de una lengua y unas mismas palabras.
2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
Y aconteció que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron allí.
3 서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
Y dijeron los unos á los otros: Vaya, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y fuéles el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
4 또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cúspide [llegue] al cielo; y hagámonos un nombre, por si fuéremos esparcidos sobre la faz de toda la tierra.
5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.
6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
Y dijo Jehová: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje: y han comenzado á obrar, y nada les retraerá ahora de lo que han pensando hacer.
7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
Ahora pues, descendamos, y confundamos allí sus lenguas, para que ninguno entienda el habla de su compañero.
8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
Por esto fué llamado el nombre de ella Babel, porque allí confundió Jehová el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.
10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró á Arphaxad, dos años después del diluvio.
11 아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
Y vivió Sem, después que engendró á Arphaxad, quinientos años, y engendró hijos é hijas.
12 아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
Y Arphaxad vivió treinta y cinco años, y engendró á Sala.
13 셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
Y vivió Arphaxad, después que engendró á Sala, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.
14 셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
Y vivió Sala treinta años, y engendró á Heber.
15 에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
Y vivió Sala, después que engendró á Heber, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.
16 에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró á Peleg.
17 벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
Y vivió Heber, después que engendró á Peleg, cuatrocientos y treinta años, y engendró hijos é hijas.
18 벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
Y vivió Peleg treinta años, y engendró á Reu.
19 르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
Y vivió Peleg, después que engendró á Reu, doscientos y nueve años, y engendró hijos é hijas.
20 르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró á Serug.
21 스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
Y vivió Reu, después que engendró á Serug, doscientos y siete años, y engendró hijos é hijas.
22 스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
Y vivió Serug treinta años, y engendró á Nachôr.
23 나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
Y vivió Serug, después que engendró á Nachôr, doscientos años, y engendró hijos é hijas.
24 나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
Y vivió Nachôr veintinueve años, y engendró á Thare.
25 데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
Y vivió Nachôr, después que engendró á Thare, ciento diecinueve años, y engendró hijos é hijas.
26 데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
Y vivió Thare setenta años, y engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán.
27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
Estas son las generaciones de Thare: Thare engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán; y Harán engendró á Lot.
28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
Y murió Harán antes que su padre Thare en la tierra de su naturaleza, en Ur de los Caldeos.
29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
Y tomaron Abram y Nachôr para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fué Sarai, y el nombre de la mujer de Nachôr, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
Mas Sarai fué estéril, y no tenía hijo.
31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
Y tomó Thare á Abram su hijo, y á Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y á Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo: y salió con ellos de Ur de los Caldeos, para ir á la tierra de Canaán: y vinieron hasta Harán, y asentaron allí.
32 데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라
Y fueron los días de Thare doscientos y cinco años; y murió Thare en Harán.

< 창세기 11 >