< 창세기 11 >
1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
A Terra inteira era de uma língua e de um discurso.
2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
Ao viajarem para o leste, encontraram uma planície na terra de Shinar, e ali viveram.
3 서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
Disseram um ao outro: “Venham, vamos fazer tijolos, e queimá-los completamente”. Eles tinham tijolos para pedra, e usavam alcatrão para argamassa.
4 또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
Eles disseram: “Venham, vamos construir uma cidade, e uma torre cujo topo alcança o céu, e vamos fazer um nome para nós mesmos, para que não fiquemos espalhados no exterior sobre a superfície de toda a terra”.
5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
Yahweh desceu para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens construíram.
6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
Yahweh disse: “Eis que eles são um só povo, e todos eles têm uma só língua, e é isso que eles começam a fazer. Agora nada lhes será negado, o que pretendem fazer”.
7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
Venha, vamos descer, e aí confundir a língua deles, para que não entendam o discurso uns dos outros”.
8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
Então Yahweh os espalhou dali para o exterior sobre a superfície de toda a terra. Eles pararam de construir a cidade.
9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
Portanto, seu nome foi chamado Babel, porque ali Javé confundiu a linguagem de toda a terra. De lá, Javé os espalhou para o exterior na superfície de toda a terra.
10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
Esta é a história das gerações de Shem: Shem tinha cem anos quando se tornou o pai de Arpachshad dois anos após a enchente.
11 아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
Shem viveu quinhentos anos depois de se tornar o pai de Arpachshad, e se tornou o pai de mais filhos e filhas.
Arpachshad viveu trinta e cinco anos e tornou-se o pai de Selá.
13 셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
Arpachshad viveu quatrocentos e três anos depois de se tornar o pai de Selá, e se tornou o pai de mais filhos e filhas.
Shelah viveu trinta anos, e tornou-se o pai de Eber.
15 에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
Shelah viveu quatrocentos e três anos depois de se tornar o pai de Eber, e se tornou o pai de mais filhos e filhas.
Eber viveu trinta e quatro anos, e tornou-se o pai de Peleg.
17 벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
Eber viveu quatrocentos e trinta anos depois de se tornar o pai de Peleg, e se tornou o pai de mais filhos e filhas.
Peleg viveu trinta anos, e tornou-se o pai de Reu.
19 르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
Peleg viveu duzentos e nove anos depois de se tornar o pai de Reu, e se tornou o pai de mais filhos e filhas.
Reu viveu trinta e dois anos, e tornou-se o pai de Serug.
21 스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
Reu viveu duzentos e sete anos depois de se tornar o pai de Serug, e se tornou o pai de mais filhos e filhas.
Serug viveu trinta anos, e tornou-se o pai de Nahor.
23 나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
Serug viveu duzentos anos depois de se tornar o pai de Nahor, e se tornou o pai de mais filhos e filhas.
Nahor viveu vinte e nove anos, e tornou-se o pai de Terah.
25 데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
Nahor viveu cento e dezenove anos depois de se tornar o pai de Terah, e se tornou o pai de mais filhos e filhas.
26 데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
Terah viveu setenta anos e tornou-se o pai de Abram, Nahor e Haran.
27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
Now esta é a história das gerações de Terah. Terah tornou-se o pai de Abram, Nahor, e Haran. Haran se tornou o pai de Lot.
28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
Haran morreu na terra de seu nascimento, em Ur dos Caldeus, enquanto seu pai Terah ainda era vivo.
29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
Abram e Nahor casaram esposas. O nome da esposa de Abram era Sarai, e o nome da esposa de Nahor era Milcah, a filha de Haran, que também era o pai de Iscah.
30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
Sarai era estéril. Ela não tinha filhos.
31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
Terah levou Abram seu filho, Lot o filho de Haran, o filho de seu filho, e Sarai sua nora, a esposa de Abram, seu filho. Eles foram de Ur dos Caldeus, para ir para a terra de Canaã. Eles vieram para Haran e viveram lá.
32 데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라
Os dias de Terah foram duzentos e cinco anos. Terah morreu em Haran.