< 창세기 11 >
1 온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
OR tutta la terra era d'una favella e di un linguaggio.
2 이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
Ed avvenne che, partendosi gli uomini di Oriente, trovarono una pianura nel paese di Sinear, e quivi si posarono.
3 서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
E dissero l'uno all'altro: Or su, facciamo de' mattoni, e cociamoli col fuoco. I mattoni adunque furono loro in vece di pietre, e il bitume in vece di malta.
4 또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
Poi dissero: Or su, edifichiamoci una città, ed una torre, la cui sommità [giunga] fino al cielo, ed acquistiamoci fama; che talora noi non siamo dispersi sopra la faccia di tutta la terra.
5 여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
E il Signore discese, per veder la città e la torre che i figliuoli degli uomini edificavano.
6 여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
E il Signore disse: Ecco un medesimo popolo, ed [essi] tutti hanno un medesimo linguaggio, e questo [è] il cominciamento del lor lavoro, ed ora tutto ciò che hanno disegnato di fare, non sarà loro divietato.
7 자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
Or su, scendiamo e confondiamo ivi la lor favella; acciocchè l'uno non intenda la favella dell'altro.
8 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
E il Signore li disperse di là sopra la faccia di tutta la terra; ed essi cessarono di edificar la città.
9 그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
Perciò essa fu nominata Babilonia; perciocchè il Signore confuse quivi la favella di tutta la terra, e disperse coloro di là sopra la faccia di tutta la terra.
10 셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
QUESTE [sono] le generazioni di Sem: Sem, essendo d'età di cent'anni, generò Arfacsad, due anni dopo il diluvio.
11 아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
E Sem, dopo ch'ebbe generato Arfacsad, visse cinquecent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
Ed Arfacsad, essendo vivuto trentacinque anni, generò Sela.
13 셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
Ed Arfacsad, dopo ch'egli ebbe generato Sela, visse quattrocentotre anni, e generò figliuoli e figliuole.
E Sela, essendo vivuto trent'anni, generò Eber.
15 에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
E Sela, dopo ch'ebbe generato Eber, visse quattrocentotre anni, e generò figliuoli e figliuole.
Ed Eber, essendo vivuto trentaquattr'anni, generò Peleg.
17 벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
Ed Eber, dopo ch'ebbe generato Peleg, visse quattrocentrent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
E Peleg, essendo vivuto trent'anni, generò Reu.
19 르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
E Peleg, dopo ch'ebbe generato Reu, visse dugennove anni, e generò figliuoli e figliuole.
E Reu, essendo vivuto trentadue anni, generò Serug.
21 스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
E Reu, dopo che ebbe generato Serug, visse dugensette anni, e generò figliuoli e figliuole.
E Serug, essendo vivuto trent'anni, generò Nahor.
23 나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
E Serug, dopo che ebbe generato Nahor, visse dugent'anni, e generò figliuoli e figliuole.
E Nahor, essendo vivuto ventinove anni, generò Tare.
25 데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
E Nahor, dopo ch'ebbe generato Tare, visse cendiciannove anni, e generò figliuoli e figliuole.
26 데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
E Tare, essendo vivuto settant'anni, generò Abramo, Nahor, e Haran.
27 데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
E queste [sono] le generazioni di Tare: Tare generò Abramo, Nahor e Haran; e Haran generò Lot.
28 하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
Or Haran morì in presenza di Tare suo padre, nel suo natio paese, in Ur de' Caldei.
29 아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
Ed Abramo e Nahor si presero delle mogli; il nome della moglie di Abramo [era] Sarai; e il nome della moglie di Nahor, Milca, [la quale era] figliuola di Haran, padre di Milca e d'Isca.
30 사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
Or Sarai era sterile, [e] non avea figliuoli.
31 데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
E Tare prese Abramo suo figliuolo, e Lot figliuol del suo figliuolo, [cioè] di Haran, e Sarai sua nuora, moglie di Abramo suo figliuolo; ed essi uscirono con loro fuori d'Ur de' Caldei, per andar nel paese di Canaan; e, giunti fino in Charan, dimorarono quivi.
32 데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라
E il tempo della vita di Tare fu dugentocinque anni; poi morì in Charan.