< 출애굽기 37 >

1 브사렐이 조각목으로 궤를 만들었으니 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반, 고가 일 규빗 반이며
И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
2 정금으로 안팎을 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 만들었으며
и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
3 금고리 넷을 부어 만들어 네 발에 달았으니 곧 이편에 두 고리요, 저편에 두 고리며
и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
4 조각목으로 채를 만들어 금으로 싸고
И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
5 그 채를 궤 양편 고리에 꿰어 궤를 메게 하였으며
и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
6 정금으로 속죄소를 만들었으니 장이 이 규빗 반, 광이 일 규빗 반이며
И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
7 금으로 그룹 둘을 속죄소 양편에 쳐서 만들었으되
И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
8 한 그룹은 이편 끝에, 한 그룹은 저편 끝에 곧 속죄소와 한 덩이로 그 양편에 만들었으니
одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
9 그룹들이 그 날개를 높이 펴서 그 날개로 속죄소를 덮으며 그 얼굴을 서로 대하여 속죄소를 향하였더라
и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были обращены друг к другу; к крышке были лица херувимов.
10 그가 또 조각목으로 상을 만들었으니 장이 이 규빗, 광이 일 규빗, 고가 일 규빗 반이며
И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
11 정금으로 싸고 윗가로 돌아가며 금테를 둘렀으며
и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
12 그 사면에 손바닥 넓이만한 턱을 만들고 그 턱 주위에 금으로 테를 만들었고
и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;
13 상을 위하여 금고리 넷을 부어 만들어 네 발 위 네 모퉁이에 달았으니
и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;
14 그 고리가 턱 곁에 있어서 상을 메는 채를 꿰게 하였으며
при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
15 또 조각목으로 상 멜 채를 만들어 금으로 쌌으며
и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
16 상 위의 기구 곧 대접과, 숟가락과, 잔과, 붓는 병을 정금으로 만들었더라
Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
17 그가 또 정금으로 등대를 만들되 그것을 쳐서 만들었으니 그 밑판과, 줄기와, 잔과, 꽃받침과, 꽃이 그것과 한 덩이로 되었고
И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его выходили из него;
18 여섯 가지가 그 곁에서 나왔으니 곧 등대의 세 가지는 저편으로 나왔고, 등대의 세 가지는 이 편으로 나왔으며
шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
19 이 편 가지에 살구꽃 형상의 잔 셋과, 꽃받침과, 꽃이 있고 저편 가지에 살구꽃 형상의 잔 셋과, 꽃받침과, 꽃이 있어 등대에서 나온 여섯 가지가 그러하며
три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
20 등대 줄기에는 살구꽃 형상의 잔 넷과, 꽃받침과, 꽃이 있고
а на стебле светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
21 등대에서 나온 여섯 가지를 위하여는 꽃받침이 있게 하였으되 두가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하였고 또 두 가지 아래 한 꽃받침이 있어 줄기와 연하게 하였으니
у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под вторыми двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями;
22 이 꽃받침과 가지들을 줄기와 연하여 전부를 정금으로 쳐서 만들었으며
яблоки и ветви их выходили из него; весь он был чеканный, цельный, из чистого золота.
23 등잔 일곱과, 그 불집게와, 불똥 그릇을 정금으로 만들었으니
И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
24 등대와 그 모든 기구는 정금 한 달란트로 만들었더라
из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
25 그가 또 조각목으로 분향할 단을 만들었으니 장이 일 규빗이요, 광이 일 규빗이라 네모 반듯하고 고는 이 규빗이며 그 뿔들이 단과 연하였으며
И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четырехугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
26 단 상면과 전후 좌우면과 그 뿔을 정금으로 싸고 주위에 금테를 둘렀고
и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
27 그 테 아래 양 편에 금고리 둘을 만들었으되 곧 그 양 편에 만들어 단을 메는 채를 꿰게 하였으며
под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
28 조각목으로 그 채를 만들어 금으로 쌌으며
шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
29 거룩한 관유와 향품으로 정결한 향을 만들었으되 향을 만드는 법대로 하였더라
И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.

< 출애굽기 37 >