< 전도서 10 >
1 죽은 파리가 향기름으로 악취가 나게 하는 것 같이 적은 우매가 지혜와 존귀로 패하게 하느니라
Les mouches mortes infectent et font fermenter l’huile du parfumeur; un peu de folie l’emporte sur la sagesse et sur la gloire.
2 지혜자의 마음은 오른편에 있고 우매자의 마음은 왼편에 있느니라
Le cœur du sage est à sa droite, et le cœur de l’insensé à sa gauche.
3 우매자는 길에 행할 때에도 지혜가 결핍하여 각 사람에게 자기의 우매한 것을 말하느니라
Quand l’insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!
4 주권자가 네게 분을 일으키거든 너는 네 자리를 떠나지 말라 공순이 큰 허물을 경하게 하느니라
Si l’esprit de celui qui domine s’élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.
5 내가 해 아래서 한 가지 폐단 곧 주권자에게서 나는 허물인 듯한것을 보았노니
Il est un mal que j’ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne:
6 우매자가 크게 높은 지위를 얻고 부자가 낮은 지위에 앉는도다
la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l’abaissement.
7 또 보았노니 종들은 말을 타고 방백들은 종처럼 땅에 걸어 다니는도다
J’ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.
8 함정을 파는 자는 거기 빠질 것이요 담을 허는 자는 뱀에게 물리리라
Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent.
9 돌을 떠내는 자는 그로 인하여 상할 것이요 나무를 쪼개는 자는 그로 인하여 위험을 당하리라
Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.
10 무딘 철 연장 날을 갈지 아니하면 힘이 더 드느니라 오직 지혜는 성공하기에 유익하니라
S’il a émoussé le fer, et s’il n’en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l’avantage du succès.
11 방술을 베풀기 전에 뱀에게 물렸으면 술객은 무용하니라
Si le serpent mord faute d’enchantement, il n’y a point d’avantage pour l’enchanteur.
12 지혜자의 입의 말은 은혜로우나 우매자의 입술은 자기를 삼키나니
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l’insensé causent sa perte.
13 그 입의 말의 시작은 우매요 끝은 광패니라
Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie.
14 우매자는 말을 많이 하거니와 사람이 장래 일을 알지 못하나니 신후사를 알게 할 자가 누구이냐
L’insensé multiplie les paroles. L’homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
15 우매자들의 수고는 제각기 곤하게 할 뿐이라 저희는 성읍에 들어갈 줄도 알지 못함이니라
Le travail de l’insensé le fatigue, parce qu’il ne sait pas aller à la ville.
16 왕은 어리고 대신들은 아침에 연락하는 이 나라여 화가 있도다
Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
17 왕은 귀족의 아들이요 대신들은 취하려 함이 아니라 기력을 보하려고 마땅한 때에 먹는 이 나라여 복이 있도다
Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
18 게으른즉 석가래가 퇴락하고 손이 풀어진즉 집이 새느니라
Quand les mains sont paresseuses, la charpente s’affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.
19 잔치는 희락을 위하여 베푸는 것이요 포도주는 생명을 기쁘게 하는 것이나 돈은 범사에 응용되느니라
On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l’argent répond à tout.
20 심중에라도 왕을 저주하지 말며 침방에서라도 부자를 저주하지 말라 공중의 새가 그 소리를 전하고 날짐승이 그 일을 전파할 것임이니라
Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l’oiseau du ciel emporterait ta voix, l’animal ailé publierait tes paroles.