< 고린도전서 12 >
1 형제들아! 신령한 것에 대하여는 내가 너희의 알지 못하기를 원치 아니하노니
And concerning the spiritual things, brothers, I do not wish you to be ignorant;
2 너희도 알거니와 너희가 이방인으로 있을 때에 말 못하는 우상에게로 끄는 그대로 끌려 갔느니라
you have known that you were nations, being carried away as you were led to the mute idols;
3 그러므로 내가 너희에게 알게 하노니 하나님의 영(靈)으로 말하는 자는 누구든지 예수를 저주할 자라 하지 않고 또 성령으로 아니하고는 누구든지 예수를 주(主)시라 할 수 없느니라
for this reason, I give you to understand that no one, speaking in the Spirit of God, says Jesus [is] accursed, and no one is able to say Jesus [is] LORD, except in the Holy Spirit.
And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
and there are diversities of ministries, and the same Lord;
6 또 역사는 여러 가지나 모든 것을 모든 사람 가운데서 역사하시는 하나님은 같으니
and there are diversities of workings, and it is the same God—who is working all in all.
7 각 사람에게 성령의 나타남을 주심은 유익하게 하려 하심이라
And to each has been given the manifestation of the Spirit for profit;
8 어떤 이에게는 성령으로 말미암아 지혜의 말씀을, 어떤 이에게는 같은 성령을 따라 지식의 말씀을,
for to one through the Spirit has been given a word of wisdom, and to another a word of knowledge, according to the same Spirit;
9 다른 이에게는 같은 성령으로 믿음을, 어떤 이에게는 한 성령으로 병 고치는 은사를,
and to another faith in the same Spirit, and to another gifts of healings in the same Spirit;
10 어떤 이에게는 능력 행함을, 어떤 이에게는 예언함을, 어떤 이에게는 영들 분별함을, 다른 이에게는 각종 방언 말함을, 어떤 이에게는 방언들 통역함을 주시나니
and to another in-workings of mighty deeds; and to another prophecy; and to another discernings of spirits; and to another [various] kinds of tongues; and to another interpretation of tongues:
11 이 모든 일은 같은 한 성령이 행하사 그 뜻대로 각 사람에게 나눠 주시느니라
and the one and the same Spirit works all these, dividing to each individually as He intends.
12 몸은 하나인데 많은 지체가 있고 몸의 지체가 많으나 한 몸임과 같이 그리스도도 그러하니라
For even as the body is one, and has many members, and all the members of the one body, being many, are one body, so also [is] the Christ,
13 우리가 유대인이나 헬라인이나 종이나 자유자나 다 한 성령으로 세례를 받아 한 몸이 되었고 또 다 한 성령을 마시게 하셨느니라
for also in one Spirit we were all immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether servants or freemen, and all were made to drink one Spirit,
for also the body is not one member, but many.
15 만일 발이 이르되 나는 손이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로 인하여 몸에 붙지 아니한 것이 아니요
If the foot may say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” is it not, because of this, not of the body?
16 또 귀가 이르되 나는 눈이 아니니 몸에 붙지 아니하였다 할지라도 이로 인하여 몸에 붙지 아니한 것이 아니니
And if the ear may say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” is it not, because of this, not of the body?
17 만일 온 몸이 눈이면 듣는 곳은 어디며 온 몸이 듣는 곳이면 냄새 맡는 곳은 어디뇨
If the whole body [were] an eye, where the hearing? If the whole hearing, where the smelling?
18 그러나 이제 하나님이 그 원하시는 대로 지체를 각각 몸에 두셨으니
And now, God set the members, each one of them in the body, according as He willed,
and if all were one member, where [is] the body?
And now, indeed, [are] many members, but one body;
21 눈이 손더러 내가 너를 쓸데 없다 하거나 또한 머리가 발더러 내가 너를 쓸데 없다 하거나 하지 못하리라
and an eye is not able to say to the hand, “I have no need of you”; nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
22 이뿐 아니라 몸의 더 약하게 보이는 지체가 도리어 요긴하고
But much more the members of the body seeming to be weaker are necessary,
23 우리가 몸의 덜 귀히 여기는 그것들을 더욱 귀한 것들로 입혀주며 우리의 아름답지 못한 지체는 더욱 아름다운 것을 얻고
and those that we think to be less honorable of the body, around these we put more abundant honor, and our unseemly things have more abundant seemliness,
24 우리의 아름다운 지체는 요구할 것이 없으니 오직 하나님이 몸을 고르게 하여 부족한 지체에게 존귀를 더하사
and our seemly things have no need; but God tempered the body together, having given more abundant honor to the lacking part,
25 몸 가운데서 분쟁이 없고 오직 여러 지체가 서로 같이하여 돌아보게 하셨으니
that there may be no division in the body, but that the members may have the same anxiety for one another,
26 만일 한 지체가 고통을 받으면 모든 지체도 함께 고통을 받고 한 지체가 영광을 얻으면 모든 지체도 함께 즐거워하나니
and whether one member suffers, all the members suffer with [it], or one member is glorified, all the members rejoice with [it];
27 너희는 그리스도의 몸이요 지체의 각 부분이라
and you are the body of Christ, and members in particular.
28 하나님이 교회 중에 몇을 세우셨으니 첫째는 사도요, 둘째는 선지자요, 세째는 교사요, 그 다음은 능력이요, 그 다음은 병 고치는 은사와, 서로 돕는 것과, 다스리는 것과, 각종 방언을 하는 것이라
And some, indeed, God set in the Assembly: first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterward powers, afterward gifts of healings, helpings, governings, various kinds of tongues.
29 다 사도겠느냐? 다 선지자겠느냐? 다 교사겠느냐? 다 능력을 행하는 자겠느냐?
[Are] all apostles? [Are] all prophets? [Are] all teachers? [Are] all powers?
30 다 병 고치는 은사를 가진 자겠느냐? 다 방언을 말하는 자겠느냐? 다 통역하는 자겠느냐?
[Do] all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 너희는 더욱 큰 은사를 사모하라! 내가 또한 제일 좋은 길을 너희에게 보이리라
And earnestly desire the better gifts; and yet I show to you a far [more] excelling way: