< 역대상 24 >
1 아론 자손의 반차가 이러하니라 아론의 아들들은 나답과 아비후와 엘르아살과 이다말이라
Quant aux enfants d'Aaron, voici leurs classes: Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
2 나답과 아비후가 그 아비보다 먼저 죽고 아들이 없으므로 엘르아살과 이다말이 제사장의 직분을 행하였더라
Mais Nadab et Abihu moururent avant leur père, et ils n'eurent point de fils; et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
3 다윗이 엘르아살의 자손 사독과 이다말의 자손 아히멜렉으로 더불어 저희를 나누어 각각 그 섬기는 직무를 맡겼는데
Or David les distribua, selon leur classement dans leur service, Tsadok d'entre les enfants d'Éléazar, et Achimélec d'entre les enfants d'Ithamar.
4 엘르아살의 자손 중에 족장이 이다말의 자손보다 많으므로 나눈 것이 이러하니 엘르아살 자손의 족장이 십륙이요 이다말 자손은 그 열조의 집을 따라 여덟이라
Il se trouva parmi les enfants d'Éléazar plus de chefs que parmi les enfants d'Ithamar, et on les partagea ainsi: pour les enfants d'Éléazar seize chefs de maisons de pères, et pour les enfants d'Ithamar, huit chefs de maisons de pères.
5 이에 제비 뽑아 피차에 차등이 없이 나누었으니 이는 성소의 일을 다스리는 자가 엘르아살의 자손 중에도 있고 이다말의 자손 중에도 있음이라
On les classa par le sort, les uns avec les autres; car les chefs du sanctuaire et les chefs de la maison de Dieu étaient des enfants d'Éléazar et des enfants d'Ithamar.
6 레위 사람 느다넬의 아들 서기관 스마야가 왕과 방백과 제사장 사독과 아비아달의 아들 아히멜렉과 및 제사장과 레위 사람의 족장 앞에서 그 이름을 기록하여 엘르아살의 자손 중에서 한 집을 취하고 이다말의 자손 중에서 한 집을 취하였으니
Shémaja, le scribe, fils de Nathanael, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d'Abiathar, et devant les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Une maison de père était tirée pour Éléazar, et une était tirée ensuite pour Ithamar.
7 첫째로 제비뽑힌 자는 여호야립이요 둘째는 여다야요
Le premier sort échut à Jéhojarib; le second, à Jédaeja;
Le troisième, à Harim; le quatrième, à Séorim;
Le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;
Le septième, à Kots; le huitième, à Abija;
Le neuvième, à Jeshua; le dixième, à Shécania;
12 열 한째는 엘리아십이요 열 둘째는 야김이요
Le onzième, à Éliashib; le douzième, à Jakim;
13 열 세째는 훔바요 열 네째는 예세브압이요
Le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jéshébeab;
14 열 다섯째는 빌가요 열 여섯째는 임멜이요
Le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;
15 열 일곱째는 헤실이요 열 여덟째는 합비세스요
Le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Pitsets;
16 열 아홉째는 브다히야요 스무째는 여헤스겔이요
Le dix-neuvième, à Péthachia; le vingtième, à Ézéchiel;
17 스물 한째는 야긴이요 스물 둘째는 가물이요
Le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;
18 스물 세째는 들라야요 스물 네째는 마아시야라
Le vingt-troisième, à Délaja; le vingt-quatrième, à Maazia.
19 이와 같은 반차로 여호와의 전에 들어가서 이스라엘 하나님 여호와께서 저희 조상 아론에게 명하신 규례대로 수종들었더라
Tel fut leur classement pour leur service, pour entrer dans la maison de l'Éternel, selon leur règle, établie par Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait ordonné.
20 레위 자손 중에 남은 자는 이러하니 아므람의 아들 중에는 수바엘이요 수바엘의 아들 중에는 예드야며
Quant au reste des enfants de Lévi, voici leurs chefs: Des fils d'Amram: Shubaël; et des fils de Shubaël: Jechdéja;
21 르하뱌에게 이르러는 그 아들 중에 족장 잇시야요
De Réchabia, des fils de Réchabia: le chef Jishija.
22 이스할의 아들 중에는 슬로못이요 슬로못의 아들중에는 야핫이요
Des Jitseharites: Shélomoth; des fils de Shélomoth: Jachath.
23 헤브론의 아들들은 장자 여리야와 둘째 아마랴와 세째 야하시엘과 네째 여가므암이요
Fils de Hébron: Jérija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jékameam le quatrième.
24 웃시엘의 아들은 미가요 미가의 아들중에는 사밀이요
Fils d'Uziel: Mica; des fils de Mica: Shamir.
25 미가의 아우는 잇시야라 잇시야의 아들 중에는 스가랴며
Frère de Mica: Jishija; des fils de Jishija: Zacharie.
26 므라리의 아들은 마흘리와 무시요 야아시야의 아들은 브노니
Fils de Mérari: Machli et Mushi, et les fils de Jaazija, son fils.
27 므라리의 자손 야아시야에게서 난 자는 브노와 소함과 삭굴과 이브리요
Fils de Mérari, de Jaazija, son fils: Shoham, Zaccur et Ibri.
28 마흘리의 아들 중에는 엘르아살이니 엘르아살은 무자하며
De Machli: Éléazar qui n'eut point de fils;
De Kis, les fils de Kis: Jérachméel.
30 무시의 아들은 마흘리와 에델과 여리못이니 이는 다 그 족속대로 기록한 레위 자손이라
Fils de Mushi: Machli, Éder et Jérimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
31 이 여러 사람도 다윗 왕과 사독과 아히멜렉과 및 제사장과 레위 족장 앞에서 그 형제 아론 자손처럼 제비 뽑혔으니 장자의 종가와 그 아우의 종가가 다름이 없더라
Eux aussi, comme leurs frères, les enfants d'Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des pères des sacrificateurs et des Lévites. Le chef de maison de pères tira tout comme le moindre de ses frères.