< Bharumi 3 >
1 Kabhele ndo faida jhelekhu jhaajhe najhu Myahudi? Ni faida jha tohara ndo kiki?
Ce avantaj are atunci iudeul, sau care este folosul circumciziei?
2 Kinofu nesu kwa khila njela. Awali jha ghoha, Bhayahudi bhakabisibhu bhufunuo kuhoma kwa K'yara.
Este mare oricum; mai întâi de toate, fiindcă într-adevăr, lor le-au fost încredințate oracolele lui Dumnezeu.
3 Lakini, jhijhabhuli jhikajhiajhi baada jha Bhayahudi bhajhelepi ni imani? Je, kubela kuamini kwa bhene kwibetakubheka bhuaminifu bhwa K'yara kujha batili?
Și ce dacă unii nu au crezut? Necredința lor va face credința lui Dumnezeu fără efect?
4 La hasha. Badala jhiake, lekayi K'yara abhonekayi kujha ghwa bhukweli, hata kama khila munu n'desi. Kama kyajhalembibhu, “Jha kujha ubhwesiajhi haki mu malobhi gha jhobhi, na ubhwesiajhi kutobhesya pa ghwijhingila mu hukumu.”
Nicidecum! Ci Dumnezeu să fie adevărat și fiecare om mincinos; așa cum este scris: Ca să poți fi declarat drept în cuvintele tale și să învingi când ești judecat.
5 Ikajhiajhi bhubhibhi bhwa jhoto bhwibhonekana haki jha K'yara, tujobhayi kiki? K'yara dhalimu lepi pachomesya ghadhabu jha muene, je ajhe naha? Nilongela kufwalila mantiki gha kibinadamu.
Dar dacă nedreptatea noastră arată dreptatea lui Dumnezeu, ce vom spune? Este nedrept Dumnezeu care se răzbună? (Vorbesc ca un om).
6 La hasha! Ni khelekhu K'yara ibetakubhuhukumu ulimwengu?
Nicidecum; fiindcă atunci cum va judeca Dumnezeu lumea?
7 Lakini ikajhiajhi bhukweli jha K'yara kup'etela udesi bhwa nene jhihomesya sifa simehele kwa ndabha jha muene kwa ndabha jhakiki nakona ni hukumulibhwa b'ojho nijhe ni dhambi?
Căci dacă prin minciuna mea adevărul lui Dumnezeu a abundat mai mult pentru gloria lui, de ce totuși sunt de asemenea judecat eu ca păcătos?
8 Kwa ndajhakiki tusijobhi, kama kyatudetibhu ni kama bhamana kyabhikatuthibitisya kujha twijobha, “Tubhombayi bhuovu, ili manofu ghahidayi”? Hukumu panani pa bhene jha bhukweli.
Și nu, (așa cum suntem defăimați și așa cum afirmă unii că spunem noi): Să facem cele rele, ca să vină cele bune? A căror damnare este dreaptă.
9 Ndo niani? Twikitetela twebhene? Lepi nesu. Kwa ndabha tete tayari tumanyili kubhatuhumu Bhayahudi ni Bhayunani bhoha pamonga, jha kujha bhajhele pasi pa dhambi.
Ce atunci? Suntem mai buni decât ei? Nu, nicidecum; fiindcă noi am dovedit înainte, deopotrivă pe iudei și pe greci, că toți sunt sub păcat,
10 Ejhe ndo kama kyajhilembibhu: “Ajhelepi jhaajhe ni haki, hata mmonga.
Așa cum este scris: Nu este niciunul drept, niciunul măcar.
11 Ajhelepi munu jhaijhelebhwa. Ajhelepi munu ambajhe akandonda K'yara.
Nu este niciunul care înțelege, nu este niciunul care îl caută pe Dumnezeu.
12 Bhoha bhasanuikhi. Bhoha kwa pamonga bhajhelepi ni mana. Ajhelepi jha ibhomba manofu, la, hata mmonga.
Toți s-au abătut, toți împreună au devenit inutili; nu este niciunul care să facă binele, nu, niciunul măcar.
13 Mikoromelu ghya bhene ndo lip'omba lyalijhele bhuwasi. Lumilu lwa bhene lukofili. Sumu jha liyoka ijhele mu milomo ghya bhene.
Gâtlejul lor este un mormânt deschis; cu limbile lor înșelau; venin de aspidă este sub buzele lor;
14 Finywa fya bhene bhimemili laana ni bhuchungu.
A căror gură este plină de blestem și amărăciune;
15 Magolo gha bhene ghajhe ni lubhelu kujhitisya damu.
Picioarele lor sunt iuți să verse sânge;
16 Bhuharibifu ni malombosi ghajhele mu mu njela sya bhene.
Distrugere și nenorocire sunt în căile lor;
17 Bhanu abha bhajhimanyilepi njela jha amani.
Și nu au cunoscut calea păcii;
18 Ijhelepi hofu jha K'yara pamihu pa bhene.”
Nu este teamă de Dumnezeu înaintea ochilor lor.
19 Henu tumanyili kujha kyokyoha sheria kyajhijobha, jhijobha ni bhala bhabhajhele pasi jha sheria. Ejhe ili kwamba khila n'singu bhudendibhwajhi, ni naha khila kwamba ulimwengu bhuoha bhubhwesiajhi kubhwajibika kwa K'yara.
Știm însă că oricâte spune legea, le spune celor sub lege; ca fiecare gură să fie astupată și toată lumea să devină vinovată înaintea lui Dumnezeu.
20 Ejhe kwa ndabha lijhelepi mb'ele bhwawibeta kubhalangibhwa haki kwa matendo gha sheria palongolo pa mihu gha muene. Kwa kujha kup'etela sheria bhwihida bhufahamu bhwa dhambi.
De aceea prin faptele legii nicio făptură nu va fi declarată dreaptă înaintea lui; fiindcă prin lege este cunoștința păcatului.
21 Lakini henu bila sheria, haki jha K'yara jhimanyikene. Jhashuhudibhu kwa sheria ni manabii,
Dar acum dreptatea lui Dumnezeu, fără lege, este arătată, fiind adeverită prin lege și profeți;
22 ejhu ndo haki jha K'yara kup'etela imani kwa Yesu Kristu kwa bhala bhoha bhabhikiera. Ndabha jhijhelepi bhutofauti.
Chiar dreptatea lui Dumnezeu, care este prin credința lui Isus Cristos pentru toți și peste toți cei ce cred; fiindcă nu este diferență;
23 Kwa kujha bhoha bhabhombili dhambi, ni kup'ong'okibhwa ni bhutukufu bhwa K'yara.
Fiindcă toți au păcătuit și nu ajung la gloria lui Dumnezeu;
24 Bhabhalangibhu haki jhaitolo kwa neema jha muene kwandabha jha ukombozi bhwabhujhele mu Kristu Yesu.
Fiind declarați drepți în dar prin harul său, prin răscumpărarea care este în Cristos Isus;
25 Kwa ndabha K'yara andetili Kristu Yesu ajhelayi bhupatanisho kwa njela jha imani mu damu jha muene. Ambosili Kristu kama bhushahidi bhwa haki jha muene, kwa ndabha jha kusilekesela dhambi syasip'etili
Pe care Dumnezeu l-a pus în față să fie ispășire prin credința în sângele lui, să declare dreptatea lui, pentru trecerea cu vederea a păcatelor din trecut, prin îngăduința lui Dumnezeu;
26 mu bhuvumilivu bhwa muene. Agha ghoha ghahomili ili kulasya haki jha muene wakati obho bhwa henu. Ejhe jhajhele ili abhwesiajhi kwithibitisya muene kujha haki, ni kulasya kujha ikambalangila haki munu jhejhioha kwa ndabha jha imani kwa Yesu.
Să declare dreptatea lui în acest timp; ca el să fie just și justificatorul celui ce crede în Isus.
27 Kujha ndaku kwitufya? kutangibhu. Kwa misingi jhelekhu? Misingi ghya matendo? Lepi, lakini kwa misingi gha imani.
Unde este atunci fala? Este exclusă. Prin ce lege? A faptelor? Nu, ci prin legea credinței.
28 Nahu twihitimisya kujha munu ibhalangibhwa haki kwa imani bila matendo gha sheria.
De aceea socotim că omul este declarat drept prin credință, fără faptele legii.
29 Au K'yara ndo K'yara ghwa Bhayahudi tu? Je muene K'yara ghwa bhanu lepi bha mataifa kabhele? Ena, ghwa mataifa kabhele.
Este el doar Dumnezeul iudeilor? Nu [este] și al neamurilor? Da, [este] și al neamurilor;
30 Ikajhia bhukweli K'yara ndo mmonga ibetakubhabhalangila haki bhabhajhele bha tohara kwa imani, na bhabhabeli kutahiribhwa kwa njela jha imani.
Văzând că este un singur Dumnezeu care va declara drept prin credință pe cel circumcis și prin credință pe cel necircumcis.
31 Je tete tukajhibatilisya sheria kwa imani? La hasha! kinyume kya aghu tukajhithibitisya sheria.
Zădărnicim atunci legea prin credință? Nicidecum; ci confirmăm legea.