< Yakobo 5 >
1 Mhidayi henu, muenga jha mujhele matajiri, mulelayi kwa sauti jha panani kwandabha jha tabu jhajhihida panani pa muenga.
De sada, bogataši, proplačite i zakukajte zbog nevolja koje će vas zadesiti!
2 Bhutajiri bhwa muenga bhuharibibhu ni maguanda gha muenga ghadakulibhu ni manu maharibifu.
Bogatstvo vam istrunu, haljine vaše postadoše hrana moljcima,
3 Dhahabu sya muenga ni hela sya muenga sidulili thamani, ni bhuharibifu bhuake bhwibeta kushuhudila dhidi jha muenga ni kujhangamisya mibhele gha muenga kama muoto. Mukibhekili hazina jha muenga mu magono gha kumwishu.
zlato vam i srebro zarđa i rđa će njihova biti svjedočanstvo protiv vas te će kao vatra izjesti tijela vaša! Zgrnuste blago u posljednje dane!
4 Mutangayi, malepu gha bhabhomba mbombo bhala ambabho mubhalepili lepi kwa kubena mu migonda ghinu - bhilela, nni kilelu kya bhala, bhabhebenili nia zao gha muenga kighafikili mb'olokhoto sya Bwana ghwa majeshi.
Evo: plaća kosaca vaših njiva - koju im uskratiste - viče i vapaji žetelaca dopriješe do ušiju Gospoda nad Vojskama.
5 Mutamili kwa anasa pa duniani ni kwifurahisya muenga mwebhene. Mukinenepisi mioyo ghya muenga ku magono gha machinju.
Raskošno ste na zemlji i razvratno živjeli, utoviste srca svoja za dan klanja!
6 Nin'hukumuili ni kunkoma jhaahe ni haki jhaibhwesya lepi kubhap'enga.
Osudiste i ubiste pravednika: on vam se ne suprotstavlja!
7 Henu, musinda makayi bhalongo, mpaka ujio bhwa Bwana, kama mkulima ilendela mavuno gha thamani ni kuhoma mu nchi ilendelela kwa bhuvumilivu kwandabha jha muene, mpaka fula sya kuanza ni sela sya kumwishu sikatonyayi.
Strpite se dakle, braćo, do Dolaska Gospodnjega! Evo: ratar iščekuje dragocjeni urod zemlje, strpljiv je s njime dok ne dobije kišu ranu i kasnu.
8 Kabhele muenga mujhelayi bhavumilivu. Mukasiajhi mioyo ghoya muenga, kwandabha kuhida kwa muene Bwana akaribili.
Strpite se i vi, očvrsnite srca jer se Dolazak Gospodnji približio!
9 Ndongo, musikilombosi jhomu kwa jhomu, kusudi musihidi mukahukumulibhwa. Langayi hakimu ijhema pandiangu.
Ne tužite se jedni na druge da ne budete osuđeni! Evo: sudac stoji pred vratima!
10 kwa mfano, ndongo mulangayi malombosi ni bhuvumilivu bhwa manabii bhabhanenili mu lihina lya Bwana.
Za uzor strpljivosti i podnošenja zala uzmite, braćo, proroke koji su govorili u ime Gospodnje.
11 Langayi tukabhakuta bhalabhabhisindamala, “heri” Mp'eliki bhuvumilivu bhwa Ayubu na mulimanyili kusudi lya Bwana kwandabha jha Ayubu, ni kwa jinsi jhalakhu Bwana amemili huruma ni rehema.
Eto: blaženima nazivamo one koji ustrajaše. Za postojanost Jobovu čuste i nakanu Gospodnju vidjeste jer milostiv je Gospodin i milosrdan!
12 Zaidi jha ghoha, bhalongo bhangu, musolapi, aidha kwa mbingu ama kwa nchi au kwa kiapu kya aina jhenge. Bali hebu “Ena” jha jhomu na jhimaanisiajhi “ena” ni “lepi” jha muenga na jhimaanisiaghi “lepi” ili kwamba musihudi kubinila pasi pa hukumu.
Prije svega, braćo moja, ne zaklinjite se ni nebom ni zemljom, ni ikojom drugom zakletvom. Vaše “da” neka bude “da”, i “ne” - “ne”, da ne padnete pod sud.
13 Ajhe jhejhioha miongoni mwa muenga ajhe ni malombosi? Lazima as'okayi. Je, munu jhe jhioha ndo n'kolo kuchonjela? Na jhjobhelayi sifa.
Pati li tko među vama? Neka moli! Je li tko radostan? Neka pjeva hvalospjeve!
14 Je, ajhe jhe jhejhioha miongoni mwa muenga jha ajhe n'tamu? Na abhakutayi bhaseya bha kanisa bhas'okayi panani pa muene bhampakili mafuta mu lihina lya Bwana.
Boluje li tko među vama? Neka dozove starješine Crkve! Oni neka mole nad njim mažući ga uljem u ime Gospodnje
15 Ni maombi gha imani ghibetakumponesya n'tamu ni Bwana ibetakunjinula na kama ibetakujhha abhombili dhambi, K'yara ibetakusn'samehe.
pa će molitva vjere spasiti nemoćnika; Gospodin će ga podići, i ako je sagriješio, oprostit će mu se.
16 Henu mubhungamayi dhambi sya jhomu kwa jhomu, ni kus'omelana khila mmonga ni njinu, ili mubhwesiajhi kuponesibhwa. Maombi gha mwenye haki ghihogola matoleo mabhaha.
Ispovijedajte dakle jedni drugima grijehe i molite jedni za druge da ozdravite! Mnogo može žarka molitva pravednikova.
17 Eliya ajhele munu mwenye hisia kama sya tete, as'omili kwa juhudi kujha fula jhisiotonyi na jhatonyili lepi pa nchi kwa muda ghwa miaka midatu ni miesi sita.
Ilija bijaše čovjek baš kao i mi; usrdno se pomoli da ne bude kiše i kiše nije bilo na zemlji tri godine i šest mjeseci.
18 Ni Eliya as'okili kabhele, ni mbingu syajhitisi fula panani pa nchi ni nhi jhapisili mavuno.
Zatim se ponovno pomoli te nebo dade kišu i zemlja iznese urod svoj.
19 Bhalongo bhangu, kama jhejhioha mugati mwa jhomu pa ihoma kuhoma mubhukweli, lakini munu jhongi an'keebhuisi.
Braćo moja, odluta li tko od vas od istine pa ga tkogod vrati,
20 Hebu na umanyayi kujha jhehioha jhaikandongosya mwenye dhambi kubhoka mu ibetakuponyesya nafsi jha bhukonyofu ibetakuponyesya nafsi jha muene kuhoma mu mauti na ibetakugupika bhwingi bhwa dhambi.
znajte: tko vrati grešnika s lutalačkog puta njegova, spasit će dušu njegovu od smrti i pokriti mnoštvo grijeha.