< Wagalatia 5 >

1 Ni kwa ndabha Kristu alupelili uhuru ili tuyelai huru. Naaa, mmyemai ngangali msinasi kabhele mulikolongo la bhatumwa.
Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
2 mlangaa, nene Paulo, nikabhajobhela yakuwa ikayela mlatailibhwa, Kristu ilafaidia lepi kwanjela yioayela.
Listen, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
3 Kabhele, nikan'shuhudila kila n'gosi yaatahilibhu kuwa ipasibhwa kuwajibika kisheria iyoa.
Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
4 Mtengibhu patali ni Kristu, bhala bhoa.”Bhabhiye sabibhwa haki.” kwa sheria. mbinili patali ni neema.
You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
5 Maana kwa njela ya kiroho, mu imani tilendela ukifu wa haki.
For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
6 Kup'etela Kristu kutailibhwa au kubeekutailibhwa iyelepi Mana iyoayela. Ndo imani iyene yayifuanya mbhombho kup'etela upendo ndo yimaanisya khenu.
For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
7 Mwayele kutobha mbio kinofu. nya yaabhazuili kubhutii bhukueli?
You were running well. Who interfered with you that you should not obey the truth?
8 Ushawishi wa kuketa naa wihomee kwa muene ya akabhakuta muenga.
This persuasion is not from him who calls you.
9 Chachu idusu yihasili lidongi lisima.
A little yeast grows through the whole lump.
10 Niyele ni matumaini ni muenga kup'etela Bwana yandabha mlafikili lepi tofauti ni njela yhenge yioayela. Yuoayola yaakabhaposhai alapaenda hukumu ya yumuene, yuoa yhola.
I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
11 Ndongho, Katya mwiyendelela kutangasya tohara, kwanda yakiki bado nitesibhwa? kwa lilobhi ele kela kaki yele kizuizi Kya n'salaba kibhuesya kuhalibibhwa.
But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
12 Ndo matakwa gha nene kwa bhala bhabhikabhalongosya kinofu lepi bhalaji hasi bhabhene.
I wish that those who disturb you would cut themselves off.
For you, brothers, were called for freedom. Only do not use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
For the whole law is fulfilled in one word, in this: "You are to love your neighbor as yourself."
But if you bite and devour one another, be careful that you do not consume one another.
16 Nijobha, mgendai kiroho, mlasitisya lepi tamaa sa kimbhele.
But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desires of the flesh.
17 Kwa ndabha mbhele uye ni tamaa kusidi kiroho. Ni Roho iyele ni tamaa ibhaa kuzidi mbhele, e'se sipenga na kila mmonga ni yhenge. Matokeo kuwa mwiketa lepi fhenu ya filondeka kuketa.
For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
18 Katya Roho kabhalongosya muenga, muyeehe pasi pa sheria.
But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
19 Henu ndo matendo gha mumbhele ndo ghabhonekana. Naghu do uasherati, uchafu, ni ufisadi,
Now the works of the flesh are obvious, which are: sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
20 ibada ya lisanamu, uhabhi, uadui, ugomvi, husuda, kuya ni ligoga, kushindana, faraka, kugawanyika kimazehebu,
idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
21 Bhuifu, ulefi, ulafii ndo mambo ghamana ndo kama agha. nikabhaonya muenga, katya kana malili kubhaonya kamuandi ya kuwa bhala bhabhiketai mambo katya agha bhalalisi lepi ufalume wa K'yara.
envyings, murders, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit the kingdom of God.
22 Ndabha litunda la Roho ndoupendo, furaha, amani, kuvumilila, ukalimu, utu bhuema, imani,
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
23 Upole, na kiasi. Iyele sheria kup'etela mambo katya agha.
gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
24 Bhala bhabhayele bha Kristu Yesu bha usulubishi mbhele pamonga Ni shauku ya tamaa sibaya.
Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
25 tya katulaishi kwa Roho, kabhele tugendai kiroho.
If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
26 Tukotokuya bhakujibhona, tusikolofishani kwa kila mmonga ni njinu, Wala tusibhoneniani Bhuifu.
Let us not become conceited, provoking one another, and envying one another.

< Wagalatia 5 >