< Wakolosai 3 >
1 Ikayelai kabyele kyala abhafufuili pamonga ni Kristo, mghalondani mambo ghapanani, ambako Kristo paitama kibhoko kya kuume kwa kyala.
If then ye were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
2 Mfikililai kuhusu mambo ghapanani, sio kuhusu mambo ghakudunia.
Set your mind on the things that are above, not on the things that are upon the earth.
3 kwandabha mmfuili, ni uzima wayhomo ufighibhu pamonga ni kristu kup`etela k'yala.
For ye died, and your life is hid with Christ in God.
4 Kristo paibhonekai ambaye ndo maisha ghayot'o, ni name kabhele mwibhonekana ni mwene kup'etela utukufu.
When Christ, [who is] our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory.
5 Kwa hiyo mghasafishai mambo ghaghayele munchies yaani, zinaa, uchafu, shauku sibaya, nia sibaya ni tamaa, ambasgo ibada ya lisanamu.
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, the which is idolatry;
6 ni kwa jia malobhi aghadhabu ya Kayla yihida panani ya bhana bhabhitu lepi.
for which things’ sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience;
7 Ni jia mambo agha mwenga kabhele mwagendili kwa agha panawaishia mwabhoa lola.
in the which ye also walked aforetime, when ye lived in these things.
8 Lakini henu yilondeka mubhosyeai mambo aghaghoa. yaani ghadhabu ligoga, nia sibaya, malighuni malobhi mabhibhi gha ghihoniela mufinywa syayot'o.
But now put ye also away all these; anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:
9 Msikofani mwayomo kwa ghormo, kwa ndabha mfulili utu wa ghunio wa mulandi ni matendo ghake
lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,
10 mfwalili utu upya, wa wifanyiwa upya maarifa kup'etela mfuano wa ghola ya Ayele muumba.
and have put on the new man, which is being renewed unto knowledge after the image of him that created him:
11 kup'etela maarifa agha, ayelepi myunani ni myahudi, kutahiriwa na kutokutahiribhwa, msomi, asiye msomi, nitumwa, na ayele lepi nitumwa, badala yake kristu ndo mambo ghoa kup'etela ghoa.
where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman: but Christ is all, and in all.
12 Kama bhateuli bha kyala, Bhatakaitifu na Bhabhaganikibhu, mjifwekai utu bhuema, ukalimu, unyenyekevu, upole na uvumilivu.
Put on therefore, as God’s elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, humility, meekness, longsuffering;
13 mjitolelai ghomo kwa ghomo, mhurumilai kila menu ni njinu. Kama menu ilalimika dhidi ya yhongi. Amsamehai kwa jinsi yelayela ambayo Bwana abhasamehe mwenga.
forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as the Lord forgave you, so also do ye:
14 Zaidi ya mambo ghoa agha, muyelai ni upendo, ambabho no kigezo kya ukamillifu.
and above all these things [put on] love, which is the bond of perfectness.
15 Amani ya Kristo ni ibhalongosyai mumiteema mwayomo, yayele kwajia ya amani eye ndabha mwasopibhu mumbhele umonga'iyelai ni shukrani.
And let the peace of Christ rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful.
16 Na lineno la Kristu litamai mugati mwayomo kwa bhutajiri. kwa hekima iyoa, mjifundisiayi na mjishauliayi yhomo kwa yhomo kwa zaburi, nyhembu, na nymbu sarohoni. Yembai kwa shukrani mmiteema ya yhomo kwa kyara.
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another with psalms [and] hymns [and] spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God.
17 Na kyoakela kamwiketa kup'etela malobhi aunt kup'ela matendo, mfwanyai ghoa kup'ela lihima la Bwana Yesu mmpelai shukrani kyara dadi kup'ela muene.
And whatsoever ye do, in word or in deed, [do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
18 Bhake, mbhanyenyekelai bhagosi bhinu, Kama kayipendesya kup'etela Bwana.
Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
19 Namu bhagosi mubhagai bhadala bhinu, na mkotokuya bhakali dhidi ya bheni.
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
20 Bhana, mbhatiiniayi bhazazi bhayomo kup'etela mambo ghoa, maana no ka kikampendesya Bwana.
Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing in the Lord.
21 Bhababa, msibhokolofishe bhana bhinu, ili kwandabha bhasikati tamaa.
Fathers, provoke not your children, that they be not discouraged.
22 Bhatumwa, mhatiiniani mabwana bhinu kup'etela mbhele kwa mambo ghoa, sio kwa huduma ya pamiu to Kama bhanu bhakufurahisha tu, bali n'teema bhuoa. mun'tilai kyara.
Servants, obey in all things them that are your masters according to the flesh; not with eyeservice, as men-pleasers, but in singleness of heart, fearing the Lord:
23 kyoakela kamwifuanya, mfwanyai kuhomela munafsi ya yhomoyhomo Kama Bwana na sit kutia bhanadamu.
whatsoever ye do, work heartily, as unto the Lord, and not unto men;
24 Nammanyai ya Kuwa mwiyopa tuzo sa umilikaji kuhomela kwa Bwana. Ni Kristu Bwana mwamkamtumikila.
knowing that from the Lord ye shall receive the recompense of the inheritance: ye serve the Lord Christ.
25 Kwa ndabha iyoayela yaitendai, ghaghayela lepi gha haki ipokela hukumu kwa matendo ghaghabelili kuya gha haki gha aketili, na kuyeehe kupendelela.
For he that doeth wrong shall receive again for the wrong that he hath done: and there is no respect of persons.