< 2 Wakorintho 6 >

1 Na kwa ele, kubhomba mbhombho pamonga, tukabhasihi muenga msiyopi neema ya K'yara papabelili kuya matokeo.
Mint Istennel együtt munkálkodók, intünk is titeket, hogy ne vegyétek hiába az Isten kegyelmét.
2 Kwa ndabha ijobha, “Magono ghaghakubaliki nayele ngangali kwa yhomo, ni kup'etela magono gha bhuokovu na bhasaidili” Laugai, henu ndo magono ghaghakubaliki. Langai, henu ndo magono gha bhuokovu.
Mert ő mondja: „A kegyelem idején meghallgattalak, és az üdvösség napján megsegítettelek. Íme, itt van a kegyelem ideje, íme itt van az üdvösség napja!“
3 Tibheka lepi liganga la kubhazuila panani pa munu yuoyola, kwa ndabha tilonda lepi huduma ya yhoto ihidai kinoli ibaya.
Senkinek sem adunk alkalmat a megütközésre, hogy szolgálatunkat ne szidalmazzák,
4 Badala yaki, tukajihakiki tayhoto kwa matendo ghitu ghoa, Kujo tu bhutumishi bha K'yara. Tuye bhatumishi bhaki kup'etela ubhuingi wa ustahimilila, mateso, ziki, ni ugumu wa maisha,
hanem úgy ajánljuk magunkat mindenben, mint Isten szolgái, sok tűrésben, nyomorúságban, szükségben, szorongattatásban,
5 Kutobhibhwa, vifungo, gasia, kup'etela kubhomba mbhombho kijuhudi, kwa kudula ni lugono pakilu, kinjala,
vereségben, tömlöcben, háborúságban, küszködésben, virrasztásban, böjtölésben,
6 Kup'etela unofu, maalifa, kuvumilila, wema, kup'etela roho n'takatifu, mu upendo halisi.
tisztaságban, ismeretben, hosszútűrésben, szívességben, Szentlélekben, képmutatás nélküli szeretetben,
7 Tuye bhatumushi bhamuene bhake kwa lilobhi la ukueli, kup'etela nghofo ya k'yara. Tuye ni silaha ya haki kwa jia ya kibhoko Kya kulia ni ka kushoto.
igazmondásban, Isten erejében, az igazságnak támadó és védő fegyverzetében,
8 Tifuanya mbhombho kup'etela heshima ni kuzalauliwa, ki kashifa ni noli. Tutuhumibhwa kuya bhadanganyifu hombi ta bhakueli.
dicsőségben és gyalázatban, rágalmazásban és dicséretben, mint ámítók, és mégis igazak,
9 Tibhomba mbhombho kujo tijulukana hee hombi tijulukana sana. Tibhomba mbhombho kutya ya bhilonda kufwa ni -Langai!- bado tiishi. Tibhomba mbhombho katya yabhitobhibhwa kwajia ya matendo ghitu so kutya yabhahukumulibhu ni kufwa.
mint ismeretlenek, és mégis jól ismertek, mint megholtak és mégis élők, mint ostorozottak, de meg nem öltek,
10 Tibhomba mbhombho kutya bhatuyele ni masikito, ila magono ghoa tuyele ni kuhobholela. Timbhomba mbhombho kutya masikini, ila titajilisya bhingi. Tibhomba mbhombho nikubhonekana tikabhalepi khenu kihokela bali kutya bhatimiliki kila khenu.
mint bánkódók, noha mindig örvendezők, mint szegények, de sokakat gazdagítók, mint szűkölködők, de mindennel bírók.
11 longili ukueli bhoa kwa yhomo, Wakorintho, ni miteema ya yhoto ibhopuiki kiupana.
Szánk megnyílt, szívünk kitárult előttetek, korinthusiak.
12 Miteema ya yhomo yizuilibhwa hee ni tete, bali mkajizuila ni hisia sya yhomo mwayhomo.
Nem mi vagyunk szűkkeblűek irántatok, hanem ti irántunk!
13 Henu kup'etela kubadili sana ki haki - nilongela kujobhela kwa bhana - mbhopolai miteema ya yhomo kiupana.
Viszonzásul – mint gyermekeimhez szólok – tárjátok ki ti is szíveteket!
14 Msikhongibhu pamonga ni yabhabhiamini lepi. Kwandabha uye uhusiano gani wa haki ni ualifu? Na pihusiana keleku kati nuru ni ngisi?
Ne húzzatok közös igát a hitetlenekkel, mert mi köze van az igazságnak a gonoszsághoz, vagy mi köze van a sötétségnek a világossághoz?
15 Ni mayele bhanu gha laku Kristu ibhuesya kuya naghu ni Beliari? Au muene yaihamini ufa ni sehemu yeleku pamonga ni yaibela kuamini?
Hogyan egyezhetne meg Krisztus a Béliállal? Vagy mi köze van a hívőnek a hitetlenhez?
16 Ni mayele bhanu ghala ku ghayele kati ya lihekalu la K'yara ni lisanamu? kwandabha tete ndo lihekalu la K'yara yaayele hai, kutya kujo K'yara kya ajobhili: “Nilatama mwa bhene ni kugenda ni bhene. Nilaya K'yara wa bhene, ni bhene bhalaya bhanu bhangu.”
Hogyan fér össze Isten temploma a bálványokkal? Mert ti az élő Isten temploma vagytok, amint Isten mondta: „Bennük lakom és közöttük járok, és Istenük leszek, és ők népem lesznek!“
17 Kwa ele, “Mpitai palongo pabhu, na mkatengibhuayi nabhu,” ijobha Bwana. “Msigusi khenu kibaya, na nila bhakalibisya muenga.
Ezért tehát menjetek ki közülük és szakadjatok el tőlük, ezt mondja az Úr, és tisztátalant ne érintsetek, és én magamhoz fogadlak titeket.
18 Nilaya Dadi kwa yhomo, namu mlaya bhanabhangu bhakigosi ni kidala,”Ajobhili Bwana.
És én Atyátok leszek, ti pedig fiaim és leányaim, – ezt mondja a mindenható Úr.

< 2 Wakorintho 6 >