< 2 Wakorintho 3 >
1 Ko, tuyandili kujisifili tayoto kabhele? Tilonda lepi barua ya mapendekesu kwa yhomo au kuhomela kwa yhomo, kwa baazi ya bhanu, ko twilonda?
Are we starting to speak well of ourselves again? Or do we need to have some letter of recommendation for you, or from you, as some people do?
2 Muenga mwa yhomo ndo barua yhitu ya mapendekesu, yaiyandikibhu mu miteema yhitu, yaimanyikene ni kusomibhwa ni bhanu bhoa.
You are our letter, written in our experience with you, that everybody reads and knows about.
3 Na mwilasibhwa kuwa muenga ndo barua kuhomela kwa Kristu. yaiyandikibhu so kwa wino bali kup'etela Roho wa K'yara yaayele haiyayandikibhu hee panani pa mfibao fya maganga, bali panani pa mfibao sya miteema ya bhanadamu.
You demonstrate that you are a letter from Christ, delivered by us; not written with ink but with the Spirit of the living God; not written on stone slabs but in our living experience as human beings.
4 Na obho ndo ujasili watayele nabhu kwa K'yara kup'etela Kristu.
We have total confidence before God through Christ.
5 Tukajiamini lepi tayhoto kwa kudai kyoakela kutya kupita kwa yhoto. Badala yaki, kujiamini kwa yhoto. kwihomela kwa K'yara.
Not that we would consider ourselves able to do this on our own—it's God who gives us this capacity!
6 Ndo K'yara muene yaatufwanyili tubhwesyai kuya bhutumishi bha agano lipya. Ele ndo agano na so barua bali la Roho. Kwa ndabha barua yikooma, lakini Roho yipisya uhai.
He also gave us the ability to be ministers of a new agreement, based not on the letter of the law, but on the spirit. The letter of the law kills, but the spirit gives life.
7 Henu mbhombho ya kifo ya ichongibhu kiherufi lbhaa panani pamaganga ili kuhida kwa namna ya utukufu kwa bhanu bha Israel bhalangi lilepi moja kwa moja mu pamiu mwa Musa. Eye ndabha ya utukufu wa pamiu paki, utukufu wawafifiliai.
However, the old way of relating to God, written in letters carved in stone, ended in death, even though it came with God's glory—so much so that the Israelites couldn't even bear to look at Moses' face because it shone so brightly, even though the glory was fading.
8 Ko, mbhombho ya Roho ilayalepi ni utukufu zaidi?
If that was so, shouldn't the new way of relating to God in the Spirit come with even greater glory?
9 Kwa ndabha kutya huduma ya hukumu yayele ni utukufu, ni mala silenga zaidi huduma ya haki huzidi sana kup'etela utukufu!
If the old way that condemns us has glory, the new way that makes us right with God has so much more glory!
10 Ni kueli ndabha, khela kakifanyibhu utukufu hosi kiyele hee ni utukufu kabhele kup'etela heshima eye, ndabha ya utukufu wawizidi.
For the old that was once glorious has no glory at all in comparison with the incredible glory of the new.
11 Ya kuwa kutya khela kakapetayi kujo kiye ni utukufu, ni kiasi kelevu zaidi ni khela ambakyo kya kudumu kilaya ni utukufu!
If the old that is fading away had glory, the new that continues has so much more glory.
12 Kwa ndabha tukajiamini eye, tuyele ni ukifu naa.
Since we have such a confident hope, we are truly bold!
13 Tuyehe kujo Musa, yaabhekili utaji panani pakumiu pamuene, ili ndabha bhanu bha ku Israel bhasibhuesi kulanga moja kwa moja mu mwisho wa utukufu wa wayele kutya wiyagha.
We don't have to be like Moses, who had to put on a veil to cover his face so the Israelites wouldn't be dazzled by the glory, even though it was fading away.
14 Ila uyelebhwa wa bhene wayele ufungibhu. Hadi kufikila magono agha utaji bhola bado wibakila panani pa kusoma agano la muandi. Ibhekibhu hee bhuasi, kwa ndabha eye kup'etela Kristu muene yibhosibhwa patali.
In spite of that, they had a hard, stubborn attitude. For right up until today when the old agreement is read, the same “veil” remains. Only through Christ can it be removed.
15 Ila hata lelu, magono ghoa ghala Musa paisomibhwa, utaji witama panani pamiteema ya bhene.
Even today, whenever the books of Moses are read, a veil covers their minds.
16 Ila munu paigeuka kwa Bwana, utaji wibhosibhwa.
But when they turn and accept the Lord, the veil is removed.
17 Henu Bwana ndo Roho. Palipo na Roho ya Bwana, kuye ni uhuru.
Now the Lord is the Spirit, and wherever the Spirit of the Lord is, there's freedom.
18 Henu tete tabhoa, pamonga ni mumiu mwambelili kubhekibhwa utaji, tibhona utukufu wa Bwana. Tibadilisibhwa mugati wa muonekano bholabhola wa utukufu kuhomela shahada imonga ya utukufu kulotela yhenge, Katya kaiyele kuhomela kwa Bwana, yaayele Roho.
So all of us, with our faces unveiled, see and reflect the glory of the Lord as in a mirror. We are being transformed into the same mirror image, whose glory grows brighter and brighter. This is what the Lord the Spirit does.