< 2 Wakorintho 10 >
1 Nene na Paulo, nayhoni nikabhasii ki unyenyekevu ni upole was Kristu. Nene na mpole magono nikayela palongo p'hinu, ila niyele ni ujasili kwa muenga ni kayela patali ni muenga.
Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence [am] base among you, but being absent am bold toward you:
2 Nikabhas'oma muenga yakuwa, magono gha niya pamonga ni muenga, nilonda lepi kuya jasili ni kujiamini kwa nene na yhoni. Ila nifikilila kuya jasili kwa kubhap'henga bhala bha bhizani kuwa tiishi namna ya mbhele.
But I beseech [you], that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.
3 Hata kutya kujobha tigenda kwajia ya mbhele, titobhana lepi Vita kwajia ya mbhele.
For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:
4 Kwandabha silaha sa titumila kutobhana so sa kimbhele. Badala yaki sina nghofo saki k'yara ya kumang'ara ngome. Sibhosya kabisa mijadala ya kupotosya.
(For the weapons of our warfare [are] not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds; )
5 Kabhele, tiharibu kila kakiyele ni mamlaka kakikajiinula zidi ya maalifa gha K'yara. Tukaliketa mateka kila libhuaso kup'hetela utii kwa kristu.
Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;
6 Na tikabha utayali wa kuazibu kila litendo lalibelili kuya ni utii, pala tu utii bhuinu pawiya kamili.
And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.
7 Mlangai khela kakiyele bhuasi palongolo pa yhomo. kutya yuoayola ya ishawishika kujo muene was Kristu, ajiko mbhosyai muene yumuene kujo ayele ni was Kristu, hivyo ndo kabhele ni tete katuyele.
Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ’s, let him of himself think this again, that, as he [is] Christ’s, even so [are] we Christ’s.
8 Kwandabha hata nikajifunai padusu kabhele kuhusu mamlaka ghitu, ghaghayele Bwana apisili kwajia ya yhoto kubhambhomba muenga na sio kubhamang'ara, Nilabhonahee agha.
For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:
9 Nilonda lepi Elle libhonekanai nikabhatisya muenga kwajia ya nyalaka sya nene.
That I may not seem as if I would terrify you by letters.
10 Kwa ndabha baazi ya bhanu bhijobha nahee, “Nyalaka sya muene sikali na siyele ni nghofo, ila kup'hetela mbhele muene ni zaifu. Malobhigha muene ghilondehe kughapelekesya.”
For [his] letters, say they, [are] weighty and powerful; but [his] bodily presence [is] weak, and [his] speech contemptible.
11 Hebu bhanu bha namna eye myele bhuayi ya kuwa khela katijobha khela katijobha kutya walaka magono ghatayele kutali, ndo khela khela ni ghala ghatilota kuketa magono ghatiyele pala.
Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such [will we be] also in deed when we are present.
12 Tilota hee patali munu kujikusania tayhoto au kujilenganisya tayhoto ni bhala bhabhijisifila bhakajip'hema bhabhene ni kila mmonga bhabhu, bhayelehe ni akili.
For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.
13 Tete, hata kabhele, tulajifuna hee kup'hetela mipaka. Badala yaki, tulaketa naa tu mugati mwa mipaka ya k'yara yaatupelili tete, mipaka yayifika patali kutya wa yhomo wa uyele.
But we will not boast of things without [our] measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.
14 Kwandabha tabhazidishili hee tayhoto twabhafikilai muenga lola. Twayele bhakuanza kufika kwa patali kutya muenga kwajia ya kristu.
For we stretch not ourselves beyond [our measure], as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in [preaching] the gospel of Christ:
15 Tujifunili hee kup'hetela mipaka kuhusu mbhombho sa bhangi. Badala yaki, titumaini kujo imani yhinu kujo eneo la mbhombho lilapanulibhwa sana, ni bado mugati mwa mipaka sahihi.
Not boasting of things without [our] measure, [that is], of other men’s labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,
16 Titumaini kwa ele, yakuwa tubhwesya kuhubili injili hata mu mikoa zaidi ya yhomo. Tulajifuna lepi kup'hetela mbhombho yayifwanyibhwa mmaeneo ghangi.
To preach the gospel in the [regions] beyond you, [and] not to boast in another man’s line of things made ready to our hand.
17 “Lakini yuoayola yaakajifunila, ajifunai kup'hetela Bwana.
But he that glorieth, let him glory in the Lord.
18 Kwandabha so yhola yaakajisibitisya yumuene. Yaibelili kuya, yhola ambaye Bwana ndo akamsibitisya.
For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.