< 1 Timotheo 4 >
1 Henu Roho ijobha pa bhuasi kujha mu nyakati syasihid baadhi jha bhanu bhibetakujhileka imani ni kujha makini kup'el'ekesya roho syasikofya ni mafundisu gha kipepo ghaghibeta kumanyisibhwa
Now the Spirit speaks expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;
2 mu udesi ni bhunafiki. Dhamiri sya bhene sibetakusanusibhwa.
Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;
3 Bhibetakubesya kugega ni kujhop'elela fyakulya ambafyo K'yara afibhombili fitumibhuajhi kwa kubhombesya mugati mwa bhene bhabhikiera ni bhabhajhimanyili kweli.
Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God has created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
4 Kwandabha khila khenu ambakyo K'yara akibhombili ndo kinofu. Kijhelepi ambakyo twijhop'el'ela kwa kubhombesya kilondeka kubelekelibhwa.
For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:
5 Kwandabha kitakasibhwa kup'et'ela lilobhi lya K'yara ni kwa njela jha maombi.
For it is sanctified by the word of God and prayer.
6 Kama wibeta kughabheka mambo agha palongolo pa ndongobhu, wibetakujha mtumishi nnofu ghwa Yesu Kristu. Kwandabha ustawishi kwa malobhi gha imani kwa mafundisu manofu ambagho ughakesisi.
If you put the brothers in remembrance of these things, you shall be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, to which you have attained.
7 Lakini sibelayi hadithi sya kidunia ambasyo simalili kupeta ni bhwakati ni bhadala bhaseya. Badala jhiake ukimanyisiajhi ghwe muene mu utaua.
But refuse profane and old wives’ fables, and exercise yourself rather to godliness.
8 Kwa ndabha mazoezi gha mb'el'e ghilondeka padebe, bali utauwa wilondeka nesu kwa maombi ghoha. Itunza ahadi kwa maisha henu ni ghala ghaghihida.
For bodily exercise profits little: but godliness is profitable to all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
9 Bhujumbe obho ndo bhwakuaminibhwa na wilondeka kujhedekelibhwa nesu.
This is a faithful saying and worthy of all acceptation.
10 Kwa kujha ndo kwandabha ejhe twilombosibhwa ni kubhomba mahengu kwa bidii nesu. Kwandabha tujhe ni ujasiri kwa K'yara jha ajhe hai, ambajhe ndo n'kombosi ghwa bhanu bhoha, lakini hasa kwa bhabhikiera.
For therefore we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Savior of all men, specially of those that believe.
11 Ughajobhayi ni kughamanyisya mambo agha.
These things command and teach.
12 Munu jhejhioha asijhimuli usongolo bhwa jhobhi. Badala jhiake, ujhelayi mfuanu kwa bhoha bhabhikiera, mu bhujobhi, kagendelu, luganu, bhuaminifu, ni bhunofu.
Let no man despise your youth; but be you an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
13 Mpaka panibetakuhida, damu mu kumanyila mu kuonya, ni mu kumanyisya.
Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
14 Usijhimuli karama jha jhijhele mugati mwa jhobhi, ambajho ghwapelibhu kup'et'ela unabii, kwa kubhekibhwa mabhoko ni bhaseya.
Neglect not the gift that is in you, which was given you by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
15 Ughajaliajhi mambo agha. Utamayi kwa aghu ili kutama kwa bhebhe kujhiaghe dhahiri kwa bhanu bhoha. Zingatilayi nesu mwenendo bhwa jhobhi ni mafundisu.
Meditate on these things; give yourself wholly to them; that your profiting may appear to all.
16 Dumuajhi mu mambo agha. Ndabha kwa kubhomba naha wibetakwiokola ghwe muene ni bhala bhabhikup'elekesya.
Take heed to yourself, and to the doctrine; continue in them: for in doing this you shall both save yourself, and them that hear you.