< 1 Timotheo 4 >
1 Henu Roho ijobha pa bhuasi kujha mu nyakati syasihid baadhi jha bhanu bhibetakujhileka imani ni kujha makini kup'el'ekesya roho syasikofya ni mafundisu gha kipepo ghaghibeta kumanyisibhwa
NOW the Spirit speaketh expresly, that in the latter days some will apostatise from the faith, giving heed to spirits of delusion, and doctrines of devils;
2 mu udesi ni bhunafiki. Dhamiri sya bhene sibetakusanusibhwa.
men who teach lies with hypocrisy; and have their own consciences cauterised;
3 Bhibetakubesya kugega ni kujhop'elela fyakulya ambafyo K'yara afibhombili fitumibhuajhi kwa kubhombesya mugati mwa bhene bhabhikiera ni bhabhajhimanyili kweli.
prohibiting marriage, and enjoining abstinence from particular meats, which God created to be received with thanksgiving by the faithful, and those who acknowledge the truth.
4 Kwandabha khila khenu ambakyo K'yara akibhombili ndo kinofu. Kijhelepi ambakyo twijhop'el'ela kwa kubhombesya kilondeka kubelekelibhwa.
For every creature of God is good, and none to be rejected, if used with thanksgiving:
5 Kwandabha kitakasibhwa kup'et'ela lilobhi lya K'yara ni kwa njela jha maombi.
for it is sanctified by the word of God and prayer.
6 Kama wibeta kughabheka mambo agha palongolo pa ndongobhu, wibetakujha mtumishi nnofu ghwa Yesu Kristu. Kwandabha ustawishi kwa malobhi gha imani kwa mafundisu manofu ambagho ughakesisi.
If thou suggest these truths to the brethren, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and sound doctrine, whereunto thou hast attained.
7 Lakini sibelayi hadithi sya kidunia ambasyo simalili kupeta ni bhwakati ni bhadala bhaseya. Badala jhiake ukimanyisiajhi ghwe muene mu utaua.
But profane and antiquated fables reject, but exercise thyself unto godliness.
8 Kwa ndabha mazoezi gha mb'el'e ghilondeka padebe, bali utauwa wilondeka nesu kwa maombi ghoha. Itunza ahadi kwa maisha henu ni ghala ghaghihida.
For bodily exercise is of little advantage, but godliness is profitable for all things, having the promise of the life which now is, and of that which is to come.
9 Bhujumbe obho ndo bhwakuaminibhwa na wilondeka kujhedekelibhwa nesu.
This is a faithful saying, and deserving all acceptance.
10 Kwa kujha ndo kwandabha ejhe twilombosibhwa ni kubhomba mahengu kwa bidii nesu. Kwandabha tujhe ni ujasiri kwa K'yara jha ajhe hai, ambajhe ndo n'kombosi ghwa bhanu bhoha, lakini hasa kwa bhabhikiera.
For therefore do we labour and are exposed to abuse, because we have hoped in the living God, who is the Saviour of all men, especially of the faithful.
11 Ughajobhayi ni kughamanyisya mambo agha.
Announce and teach these things.
12 Munu jhejhioha asijhimuli usongolo bhwa jhobhi. Badala jhiake, ujhelayi mfuanu kwa bhoha bhabhikiera, mu bhujobhi, kagendelu, luganu, bhuaminifu, ni bhunofu.
Let no man despise thy youth; but be a pattern of the faithful, in discourse; in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity.
13 Mpaka panibetakuhida, damu mu kumanyila mu kuonya, ni mu kumanyisya.
Till I come, apply to reading, to exhortation, to teaching.
14 Usijhimuli karama jha jhijhele mugati mwa jhobhi, ambajho ghwapelibhu kup'et'ela unabii, kwa kubhekibhwa mabhoko ni bhaseya.
Neglect not the gift which is in thee, which was given thee by prophecy, with imposition of the hands of the presbytery.
15 Ughajaliajhi mambo agha. Utamayi kwa aghu ili kutama kwa bhebhe kujhiaghe dhahiri kwa bhanu bhoha. Zingatilayi nesu mwenendo bhwa jhobhi ni mafundisu.
Let these things be thy care; be wholly devoted to them; that thy progress may be evident to all men.
16 Dumuajhi mu mambo agha. Ndabha kwa kubhomba naha wibetakwiokola ghwe muene ni bhala bhabhikup'elekesya.
Take heed unto thyself, and to thy doctrine; abide in them: for so doing thou shalt both save thyself, and those who hear thee.