< 1 Timotheo 2 >
1 Henu awali jha ghoha, nilonda maombi, ni dua, ni maombesi, ni shukrani fibhombekayi kwa ndabha jha bhanu bhoha,
Arra kérlek mindenekelőtt, hogy tartsatok könyörgéseket, imádságokat, esedezéseket, hálaadásokat minden emberért,
2 kwandabha jha bhafalme ni bhoha ambabho bhajhele mu mamlaka, ili kwamba tubhwesiajhi kuishi maisha gha amani ni bhololo mu utauwa bhuoha ni litengo.
királyokért és minden feljebbvalóért, hogy csendes és nyugodalmas életet éljünk, teljes istenfélelemmel és tisztességgel,
3 E'le linofu na lyalijhedekelibhwa palongolo pa K'yara mwokozi ghwitu.
mert ez jó és kedves a mi megtartó Istenünk előtt,
4 Muene inoghele kujha bhanu bhoha bhaokolibhwayi na bhabhwesiajhi kujhimanya kweli.
aki azt akarja, hogy minden ember üdvözüljön és az igazság megismerésére eljusson.
5 Kwa kujha ajhe K'yara mmonga, na ajhe mpatanisi mmonga kati jha K'yara ni mwanadamu ambajhe ndo Kristu Yesu.
Mert egy az Isten, és egy a közbenjáró Isten és az emberek között: az ember Krisztus Jézus,
6 Akihomisi muene kama fidia kwa bhoha, kama bhushuhuda kwa bhwakati muafaka.
aki önmagát adta váltságul mindenkiért, tanúként az Istentől rendelt időben.
7 Kwa ndabha ejhe, nene nemwene, nabhombiki kujha mjumbe ghwa injili ni mitume. Nijobha bhukweli. Nijobhalepi udesi. Nene ne mwalimu bhanu bha mataifa mu imani ni bhukweli.
Erre rendelt engem Isten, hogy igehirdető és apostol legyek (igazságot szólok, nem hazudok), hogy hitre és igazságra tanítsam a pogányokat.
8 Henu, nilonda bhagosi khila mahali bhas'okayi ni kujhinula mabhoko matakatifu bila ghadhabu ni mashaka.
Azt akarom azért, hogy a férfiak mindenütt tiszta kezeket emelve föl, harag és kételkedés nélkül imádkozzanak.
9 Fefuefu, nilonda bhadala bhakifwekajhi maguanda ghaghilondeka, gha litengo ni kwifigha. Bhasijhi ni njuili syasipotibhu, au dhahabu, au lulu, au maguanda gha gharama mbaha.
Hasonlóképen az asszonyok tisztességes öltözetben, szemérmesen és mértékletesen ékesítsék magukat, ne hajfonatokkal, arannyal vagy gyöngyökkel vagy drága öltözékkel,
10 Kabhele nilonda bhafwalayi maguanda ambagho ghakabhalondeka bhadala bhabhikiri uchaji kwa kup'et'ela matendo manofu.
hanem amint illik az istenfélelmét valló asszonyokhoz: jó cselekedetekkel.
11 N'dala na akimanyisiajhi mu hali jha bhololo ni kwa bhutii bhuoha.
Az asszony csendben tanuljon, teljes engedelmességgel.
12 Nikanduhurusu lepi n'dala kumanyisya, au kujha ni mamlaka panani pa n'gosi bali atamajhi mu hali jha kugudama.
A tanítást pedig nem engedem meg az asszonynak, sem azt, hogy a férfin uralkodjék, hanem legyen csendességben.
13 Kwa kujha Adamu abhombiki hoti, kisha Eva.
Mert Ádám teremtetett először, azután Éva.
14 Adamu akofibhu lepi, lakini n'dala akofibhu nesu mu bhuasi.
Nem Ádámot vezette félre a kísértő, hanem az asszonyt, aki bűnbe esett.
15 Hata naha, ibetakuokolibhwa kup'el'ela kuhogola bhana, kama bhibetakujhendelela mu imani ni luganu ni mu bhutakasu ni luhala lunofu.
Mégis üdvözül, ha gyermekeket szül, és megmarad a hitben, szeretetben és a szent élet tisztaságában.