< 1 Timotheo 2 >
1 Henu awali jha ghoha, nilonda maombi, ni dua, ni maombesi, ni shukrani fibhombekayi kwa ndabha jha bhanu bhoha,
I exhort then, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men;
2 kwandabha jha bhafalme ni bhoha ambabho bhajhele mu mamlaka, ili kwamba tubhwesiajhi kuishi maisha gha amani ni bhololo mu utauwa bhuoha ni litengo.
for kings, and all that are in authority; that we may lead a quiet and tranquil life in all godliness and propriety.
3 E'le linofu na lyalijhedekelibhwa palongolo pa K'yara mwokozi ghwitu.
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour,
4 Muene inoghele kujha bhanu bhoha bhaokolibhwayi na bhabhwesiajhi kujhimanya kweli.
whose will is that all men should be saved, and come to the knowledge of the truth.
5 Kwa kujha ajhe K'yara mmonga, na ajhe mpatanisi mmonga kati jha K'yara ni mwanadamu ambajhe ndo Kristu Yesu.
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
6 Akihomisi muene kama fidia kwa bhoha, kama bhushuhuda kwa bhwakati muafaka.
who gave himself a ransom for all; to which the testimony was to be borne in its own due times,
7 Kwa ndabha ejhe, nene nemwene, nabhombiki kujha mjumbe ghwa injili ni mitume. Nijobha bhukweli. Nijobhalepi udesi. Nene ne mwalimu bhanu bha mataifa mu imani ni bhukweli.
whereunto I was appointed a herald and an apostle, (I speak the truth, I lie not, ) a teacher of the gentiles in faith and truth.
8 Henu, nilonda bhagosi khila mahali bhas'okayi ni kujhinula mabhoko matakatifu bila ghadhabu ni mashaka.
I desire, then, that the men pray in every place, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
9 Fefuefu, nilonda bhadala bhakifwekajhi maguanda ghaghilondeka, gha litengo ni kwifigha. Bhasijhi ni njuili syasipotibhu, au dhahabu, au lulu, au maguanda gha gharama mbaha.
In like manner also, that women, in seemly attire, adorn themselves with modesty and sobriety, not with braided hair, and gold, or pearls, or costly apparel;
10 Kabhele nilonda bhafwalayi maguanda ambagho ghakabhalondeka bhadala bhabhikiri uchaji kwa kup'et'ela matendo manofu.
but, as becometh women professing godliness, with good works.
11 N'dala na akimanyisiajhi mu hali jha bhololo ni kwa bhutii bhuoha.
Let the woman learn in silence with all subjection.
12 Nikanduhurusu lepi n'dala kumanyisya, au kujha ni mamlaka panani pa n'gosi bali atamajhi mu hali jha kugudama.
But I suffer not the woman to teach, nor to have authority over the man, but to be in silence.
13 Kwa kujha Adamu abhombiki hoti, kisha Eva.
For Adam was first formed, then Eve.
14 Adamu akofibhu lepi, lakini n'dala akofibhu nesu mu bhuasi.
And Adam was not deceived; but the woman being deceived fell into transgression.
15 Hata naha, ibetakuokolibhwa kup'el'ela kuhogola bhana, kama bhibetakujhendelela mu imani ni luganu ni mu bhutakasu ni luhala lunofu.
But she will be saved through child-bearing, if they continue in faith, and love, and holiness, with sobriety.