< Warumi 8 >
1 Yesipali ehukumu ya viboko havalemwe Yesu Klisite.
[There is] then now no condemnation to those in Christ Jesus.
2 Uhuva eshelia ya numbula ya hukianya hwa Yesu Klisite yembwene une nivile hulu ni mbivi nuvufwe.
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and of death.
3 Uhuva eshelia yichile mbali ni mbivi yalemilwe uhuvomba uhuva naamu umbile uNguluve avombile asuhile umwana yumo avenesadaha eya mbivi ahayehega embivi ya mbivi.
For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, having sent his own Son, in likeness of flesh of sin, and for sin, has condemned sin in the flesh,
4 Avombile ivo masuhano ga ndagelo yetimizwe igati yeto ugwe tusite uhukonga umbile lakini avavikonga enumbula.
in order that the righteous requirement of the law should be fulfilled in us, who do not walk according to flesh but according to Spirit.
5 Vavo vikonga umbile visaga amambo gambile leno avikonga amambo ganumbula vovi saga amambo ganumbula.
For they that are according to flesh mind the things of the flesh; and they that are according to Spirit, the things of the Spirit.
6 Uhuva amalengo gambile ga vufwe bali ama lengo ganumbula uwavuhe.
For the mind of the flesh [is] death; but the mind of the Spirit life and peace.
7 Uhuva amalengo gambile gale nuhukalala nu Nguluve uhuva sayihedeha idagelo icha Nguluve wala sayiwesie uhudeha.
Because the mind of the flesh is enmity against God: for it is not subject to the law of God; for neither indeed can it be:
8 Vala avikonga umbele saviwe sia uhugana uNguluve.
and they that are in flesh cannot please God.
9 Hata leno samlehumbeli bali mlehunumbula kama mle hunumbula mutama gati lakini kama mle hunumbula mutama gati lakini kama munu alebila nembula ya Klisite uywa sio vamwene.
But ye are not in flesh but in Spirit, if indeed God's Spirit dwell in you; but if any one has not [the] Spirit of Christ he is not of him:
10 Kama uKlisite alegati ndiomwe umbele gufwile humambo ga mbivi bali numbula yeehige nonu.
but if Christ be in you, the body is dead on account of sin, but the Spirit life on account of righteousness.
11 Uhuva enumbala ya yula uvia chusiche uYesu uhuhuma huvufwe itama gati mliomwe yuywe achu siche uYesu Klisite uhuhuma huvufwe wamivele gienyo egi vufwe uvi tama munumbula chenyo.
But if the Spirit of him that has raised up Jesus from among [the] dead dwell in you, he that has raised up Christ from among [the] dead shall quicken your mortal bodies also on account of his Spirit which dwells in you.
12 Ululeno valukololiwanga ufwe tulenu kole, lakini uvwe tutamaa simbile.
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to flesh;
13 Kama tutama numbile mle kalibu uhufwa lakini umnave hunumbula mwiviha engendelo ulwa mbilemtama.
for if ye live according to flesh, ye are about to die; but if, by the Spirit, ye put to death the deeds of the body, ye shall live:
14 Nduvovi vibuwo nsoswa ne numbula ya Nguluve avo vuvana va Nguluve.
for as many as are led by [the] Spirit of God, these are sons of God.
15 Uhuva samwa pohele inumbula ya mateso ate uhuduada badala mwapohile enumbula yahuva vana tulela, “Abba, Baba!”
For ye have not received a spirit of bondage again for fear, but ye have received a spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
16 Enumbula yeyeni yehwelewa pamoja ne numbula pahuva tule vana va Nguluve.
The Spirit itself bears witness with our spirit, that we are children of God.
17 Tunave tulevana tulisile hwa Nguluve uvwe tulisili pamoja nu Klisite tunave tuteseha nu Klisite ili tupate uhuginiwa nu mwene.
And if children, heirs also: heirs of God, and Christ's joint heirs; if indeed we suffer with [him], that we may also be glorified with [him].
18 Uhuva ni valela amateso agawakati uvu uhuva ufwe twelungile nuvuvaha uwa tuvonehile huliufwe.
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy [to be compared] with the coming glory to be revealed to us.
19 Uhuva iviumbe fioni vilola yuywa uhuvoneha kuvana ava Nguluve.
For the anxious looking out of the creature expects the revelation of the sons of God:
20 Uhuva uvuumbaji wavombiwe nnbiki sio huhiali yeto ilakwa sababu yayuywa na hutesemela.
for the creature has been made subject to vanity, not of its will, but by reason of him who has subjected [the same], in hope
21 Uvuvumbaji uwa mwenye vulavehiwa huru nuhuhuma humateso ga vuvivi nu hwingila mbovuhulu wa vana va Nguluve.
that the creature itself also shall be set free from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
22 Uhuva tuhwelewa uvuvumaji nuhuteseha nuvu chungu hata leno.
For we know that the whole creation groans together and travails in pain together until now.
23 Siyo yufwe tuliona malipuko ya numbula ufwe tutamwa hunafasi cheto vutugojela uhu vombiwa humivele gieto.
And not only [that], but even we ourselves, who have the first-fruits of the Spirit, we also ourselves groan in ourselves, awaiting adoption, [that is] the redemption of our body.
24 Uhuva twa pohiwe lakini ehenu hihio nekonihe uhuva nehe wene vani ugojela ehehivoneha?
For we have been saved in hope; but hope seen is not hope; for what any one sees, why does he also hope?
25 Bali tuhuhepulehela tuhegojela kwa saburi.
But if what we see not we hope, we expect in patience.
26 Hunjela yeyeyo enumbula yope yehututana uvusaifu weto uhuva samanyile usaya jinsi umyinogela uhwesaya lakini enumbula yihutudavela huhwa sahudoveha.
And in like manner the Spirit joins also its help to our weakness; for we do not know what we should pray for as is fitting, but the Spirit itself makes intercession with groanings which cannot be uttered.
27 Na mwene uviichungusiva inumbu uhuyelewa uluhala lwa numbula sababu vidova huniaba ya vene ava vihwamini idova huniaba yao vaamini humapenzi ga Nguluve.
But he who searches the hearts knows what [is] the mind of the Spirit, because he intercedes for saints according to God.
28 Nufwe tuhelewa wote avaganile uNguluve umweneivomba embombo pamoja huvunonu huvanu avihelangiwa humalengo gwa mwene.
But we do know that all things work together for good to those who love God, to those who are called according to purpose.
29 Husababu voni ava avavamanyile tangu hatale na avacheguile tangu hatale vahwanane nufuno ugwa mwana va mwene i umwene aholiwe ave vya hunza miongoni mwovalukolo vingi.
Because whom he has foreknown, he has also predestinated [to be] conformed to the image of his Son, so that he should be [the] firstborn among many brethren.
30 Na vala avavachagwile ako avelangile navala avavela ngile avavalile uvuyeleli navala avavalile uvuyelweli avo avaginiche.
But whom he has predestinated, these also he has called; and whom he has called, these also he has justified; but whom he has justified, these also he has glorified.
31 Tuchove hehe juu mambo aga? uNguluve angave uvupate weto veni uvale hukianya huliufwe?
What shall we then say to these things? If God [be] for us, who against us?
32 Uvepila sihundeha umwana va mwene bali ahuniche huzili yeto tuvanu twevoni iweza uhu kosia uhutu tanga na mambo goni pamoja nufwe?
He who, yea, has not spared his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him grant us all things?
33 Veni uve ilvesia uhuva sitaha uNguluve vemwene ihuva valela uvuye lweli.
Who shall bring an accusation against God's elect? [It is] God who justifies:
34 Veni uvepia ihukahega adhabu? Klisite Yesu veafule hu ajili yetu nuhuvahuago umwene alifufuka umwene itavala mahali pa heshima na tena viihuto dovela.
who is he that condemns? [It is] Christ who has died, but rather has been [also] raised up; who is also at the right hand of God; who also intercedes for us.
35 Veni uve ihutu gava nuvugane uwa Klisite Yesu etabu, au amateso, au enjala au hebwinda au hatali au emundu?
Who shall separate us from the love of Christ? tribulation or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
36 Kama umoyasimbiwe kwa faida yaho tuifwa imsi yoni twavaleliwe kama ngosi ya hubudiwa.”
According as it is written, For thy sake we are put to death all the day long; we have been reckoned as sheep for slaughter.
37 Katika mambo ufwe tule vasiti vavasindi katika yeya uvatu ganile.
But in all these things we more than conquer through him that has loved us.
38 Uhuva na malile uhukela kwamba wala uvufwe wala uludeva wala usuhiwa wala mamlaka wala ifinu ifilipo wala ifinu vivyozavyo wala amaha,
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
39 Wala agalehukianya wala agale pasi wala kiumbe hio hioni sahehaweswe uhutugava nulugano la Nguluve ambaye ve Klisite Yesu utwa veto.
nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which [is] in Christ Jesus our Lord.