< Warumi 12 >

1 Mwi evalunkidwangwa, niekhuvadova, khukhisa ikya Nguluve, muhumyie eimivieli gyienyo yieve nekhelo ienyumi, imbalanche, iyienoghelanile pamiho agha Nguluve. Ulwa lwu lyesayo lyenyo ulunonu.
Je vous invite donc, mes frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos personnes en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu: c'est là le culte spirituel que vous lui devez.
2 Mlakhikhonga ikheilunga eikhi, musyetukhe ukhuva vapya vamusango ghienyo. Muyiemanye eilweli iyalugano ulwa Nguluve uluunonu, ulunoghelaniele nukhwidihana. (aiōn g165)
Ne vous modelez pas sur le siècle présent, mais qu'il se fasse en vous une métamorphose par le renouvellement de l'esprit, en sorte que vous appréciiez ce qu'est la volonté de Dieu, combien elle est bonne, agréable et parfaite. (aiōn g165)
3 Ulwa khuva ulusayo uluniekhaviele nikhumbula khila munu uvyaliekhulyumwe alekhage ukhunchova amavaha aghalutilile nduvugakhanughiwagwa, avinchage nukhwilola nukhuduga, nduvu uNguluve aghavile khila munu eikhighavilo lyueidikho.
Je dis à chacun de vous, en vertu de la grâce qui m'a été donnée, de ne pas avoir une opinion trop avantageuse de soi-même, mais de s'appliquer à avoir des sentiments modestes, chacun selon la mesure de foi que Dieu lui a départie.
4 Nduvuwu umbieli ghumu ghuliniefi ifilungielo fingi, ifilunghili ifi safiliene imbombo yeimo.
Car, de même que dans un seul corps nous avons plusieurs membres, et que tous les membres n'ont pas la même fonction;
5 Nayufye tulievinigi, tulie umbieli ghumo mwa Klisiti, na yufwe khila munu alienikhilungielo ikya mwene khunine.
de même, nous qui sommes plusieurs, nous ne faisons qu'un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres.
6 Tulinifikhungielwa ifisafi hwanine khiela munu ukhukhongana nulusayo ulutukhavile.
Mais nous avons des dons différents suivant la grâce qui nous a été donnée: nous avons suivant l'analogie de la foi, soit la prophétie,
7 Tungave mukhutangiela tutangielage, avanyakhumanyisya vamanyisyaghe.
soit le ministère dans le diaconat; nous avons aussi le docteur qui se livre à l'enseignement,
8 Unya khuvunga, avungaghe, unyanumbula ienonu avombaghe khunumbula, uvilongoncha alongonchaghe na makha, unyakhisa avoneisyaghe ulukheghelo.
et celui qui exhorte, qui s'adonne à l'exhortation. Que celui qui donne, le fasse avec générosité; que celui qui préside, y mette du soin; que celui qui prend pitié, secoure avec joie.
9 Ulughano lulekhaghe ukhuva lwa vudetelenchi; uliekhalalielaghe ielivivi, wibatieliele eilinonu.
Que votre charité soit sans hypocrisie. Haïssez le mal; attachez-vous fortement au bien.
10 Muughananage yumwe khulughano ulwa khilukholo. Khulughano muvalongonchaghe ava yienyo.
Quant à l'amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres; quant à l'honneur, prévenez-vous les uns les autres;
11 Mlekhaghe ukhuva voolo, muvinchaghe nukwiyumilincha, munumbula vumukhumbombela Untwa.
quant au zèle, ne soyez pas nonchalants. Soyez fervents d'esprit; servez le Seigneur.
12 Khuluhuvielo, muhovokhaghe mumbupala vumupuliekhiela, mukyiesaya, mwieyumilienchage.
Que l'espérance vous rende joyeux; soyez patients dans l'affliction, persévérants dans la prière.
13 Vukhundiwa khuvavalanche vumunkhonga uvudekhedekhe, ukhuvupieliela avagheni mwintangaghe.
Subvenez aux besoins des saints; exercez l'hospitalité avec empressement.
14 Muvasayaghe avikhuvaviphiencha; muvasayaghe mulekhe ukhuva kholola.
Bénissez ceux qui vous persécutent: bénissez, et ne maudissez pas.
15 Muhovokhaghe navihovokha numwe, mulielaghe naviliela numwe.
Réjouissez-vous avec ceux qui sont dans la joie; pleurez avec ceux qui pleurent.
16 Muphuliehanaghe mutamaghe ndunonchehencho navayienyo. Mlekhaghe ukwieghienia, muvinchage vanu vakhuvatanga avalemilwe. Khange mlekhaghe ukwieghinia ukhuta mukhimanyile khila khinu.
Soyez en bonne intelligence les uns avec les autres. N'aspirez pas aux choses élevées, mais laissez-vous gagner par ce qui est humble. N'ayez pas une haute opinion de vous-mêmes.
17 Mulekhaghe ukhung'omba umunu uvuvivi khu khuvuvivi. Muvombaghe inonu pha miho ghavanu voni.
Ne rendez à personne le mal pour le mal. Ayez soin de faire ce qui est bien aux yeux de tous les hommes.
18 Ulwa khuva uluvafu ulunghe khulyumwe, muntamaghe nulunonchehencho na vanu voni.
S'il est possible, et autant qu'il dépend de vous, vivez en paix avec tout le monde.
19 Vaghane, mulekhage ukhuhomba imbivi, hange muhenaghe uluviepho lwa Nguluve. Ulwa khuva liesimbiwe, 'Uluhombo luliepakyanya palyune; Une nielahomba,' inchova Untwa.”
Ne vous vengez point vous-mêmes, mes bien-aimés, mais laissez agir la colère de Dieu; car il est écrit: «A moi la vengeance; à moi de rétribuer, » dit le Seigneur.»
20 “Khumbe unduguu vako angave nienjala undiesye. Angave nikyumiela, inywesye. Ulwa khuva ukhughaha eiwo wiva vukhuntumiela amakhalasiela agha mwoto pantwe pamwene.”
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s'il a soif, donne-lui à boire; car en agissant de la sorte tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.»
21 Vulekhaghe ukhukhutola uvuvivi, humbe vulemwaghe uvuvivi khuvunonu.
Ne te laisse point vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.

< Warumi 12 >