< Ufunuo 1 >

1 Ulu lyuluvonekhelo lwa Yeisu keileisite ulwu u Nguluve apile ukhuta avavonesye avavombi vamwene nchincho nchila humeila paseikhe uguhenghelile. Avei apelile nchimanyeikheikhe pakhusuha usuhwa vamwene khu mbombi vamwene u Yohani.
Ἀποκάλυψις Ἰησοῦ χριστοῦ, ἣν ἔδωκεν αὐτῷ ὁ θεός, δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ ἃ δεῖ γενέσθαι ἐν τάχει, καὶ ἐσήμανεν ἀποστείλας διὰ τοῦ ἀγγέλου αὐτοῦ τῷ δούλῳ αὐτοῦ Ἰωάνῃ,
2 Pu u Yohani akhanchova khila khinu kheikhyo akheivwene ukhukongana nei limenyu lya Nguluve na khunchila unchunchovile ukhukongana nu Yeisu keileisite.
ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ χριστοῦ, ὅσα εἶδεν.
3 Vandunghatalukho vala vavo vikhwimba amamenyu ngha kalata eiyei nukhunghapuleikha amamenyu angha malangho angha nukhukonga uvuveinghi uvusimbiwe mukalata eiyei, pakhuva akha valeilo khahenghelile.
μακάριος ὁ ἀναγινώσκων, καὶ οἱ ἀκούοντες τοὺς λόγους τῆς προφητείας, καὶ τηροῦντες τὰ ἐν αὐτῇ γεγραμμένα· ὁ γὰρ καιρὸς ἐγγύς.
4 U Yohani, khumipelela lekhela khumo einghileikhu Asiya: Uluhunghu nu lunonchehencho, luvenchaghe khulyumwe khumwene uvei pwale, uveialepwo, nuvei yakheiva ikhwincha nu khuhuma khu mepo lekhela khumo inchilipamiho pavulongolo pakheinghoda eikheinyalwanghula,
Ἰωάνης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ,
5 nu khuhuma khwa Yeisu ukeileisite utangheili ungholofu, ung'olwa utanchi va vala avafwile, hange vei mbaha va vaNkuludeva vono avakheilunga eikhei. Khu mwene uvei atunghanile hange atupokhile ukhuhuma khumbivi ncheito mwakisa nghwa mwene,
καὶ ἀπὸ Ἰησοῦ χριστοῦ, ὁ μάρτυς ὁ πιστός, ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν, καὶ ὁ ἄρχων τῶν βασιλέων τῆς γῆς· τῷ ἀγαπῶντι ἡμᾶς, καὶ λύσαντι ἡμᾶς ἐκ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν ἐν τῷ αἵματι αὐτοῦ·
6 atupelile ukhuva ludeva, nu khuva vatekhenchi va Nguluve u vise va mwene- pakhuva uvunghiniwa na makhangha mwene amanchova nghooni na sikhu nchooni. Ameni. (aiōn g165)
καὶ ἐποίησεν ἡμᾶς βασιλείαν ἱερεῖς τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ· αὐτῷ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ἀμήν. (aiōn g165)
7 Lola, pwikhwincha mumaveingo; eiliho eilya venchangha yalikhumbona, paninie na vala vooni avuvatovelile nei misumali. Pu nafifivumbukhu fyoni ifya nkeilunga pufikheileilesyongha khu mwene. Eena, Ameni.
Ἰδοὺ ἔρχεται μετὰ τῶν νεφελῶν, καὶ ὄψεται αὐτὸν πᾶς ὀφθαλμός, καὶ οἵτινες αὐτὸν ἐξεκέντησαν· καὶ κόψονται ἐπ᾽αὐτὸν πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς. ναί, ἀμήν.
8 “Une nene itanchi nu vumaleilo, “(Alfa na omega)” Vuiita u Nkuludeva u Nguluve, “Umwene uvei pwale, nu vei alepwo, nu vei ikhwincha unyamakha.”
Ἐγώ εἰμι τὸ Ἀλφὰ καὶ τὸ Ω, λέγει κύριος ὁ θεός, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος, ὁ παντοκράτωρ.
9 Une nei, Yohani - nei lukololweinyo neituleilanila paninie numwe mumbunkuveilwa na ndudeva na mukhyumeileila mumbunkifu uvulei mwa Yeisu; niale mukheifungo eikhikheilangiwa Patimo savuli ya limenyu lya Nguluve nu khunchova eilimenyu lya Yeisu.
Ἐγὼ Ἰωάνης, ὁ ἀδελφὸς ὑμῶν καὶ συγκοινωνὸς ἐν τῇ θλίψει, καὶ βασιλείᾳ καὶ ὑπομονῇ ἐν Ἰησοῦ, ἐγενόμην ἐν τῇ νήσῳ τῇ καλουμένῃ Πάτμῳ, διὰ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ·
10 Niale mu mepo palinchova lya Nkuludeva. Puneikha puleikha khusana khyulyune eilimenyu eilivaha vwita ngalape, Eilimenyu
ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος,
11 eiliita, “Usimbe mu kalata einchuvukhu nchivona, pu unchisuhe inchi inchuvukhunchivona khunipelela lekhela khumo, ukhuluta khu Efesi, ukhuluta khu Similia, na khupelela unghwa palinghanmo, nakhu Tiatila, ukhuluta khu khu Salidi, nu mupelela unghwa mu Filidefia, nu khuluta khu Leokadiya.'”
λεγούσης, Ὃ βλέπεις γράψον εἰς βιβλίον, καὶ πέμψον ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις εἰς Ἔφεσον, καὶ εἰς Σμύρναν, καὶ εἰς Πέργαμον, καὶ εἰς Θυάτειρα, καὶ εἰς Σάρδεις, καὶ εἰς Φιλαδέλφειαν, καὶ εἰς Λαοδίκειαν.
12 Puneikhapendukha khwilola eilimenyu eilei lyani uveinchova nune, pu niavile neipeindwikhe paneikhavona ifibateilo ifitali lekhela khumo ifya sahabu.
καὶ ἐπέστρεψα βλέπειν τὴν φωνὴν ἥτις ἐλάλει μετ᾽ἐμοῦ· καὶ ἐπιστρέψας εἶδον ἑπτὰ λυχνίας χρυσᾶς,
13 Panghati na nghati pa khibateilo eikhya nyale aleimwo umo ndu swambe va Nyamunu, uvei afwalile u nghwa nyingheileincha utali unghufikhe impakha pasi mumalunde ngha mwene, pu pakheifuva apinyile eingwamba ya sahabu ukhunchunghuteila eikhelifuva khya mwene.
καὶ ἐν μέσῳ τῶν [ἑπτὰ] λυχνιῶν ὅμοιον υἱῷ ἀνθρώπου, ἐνδεδυμένον ποδήρη, καὶ περιεζωσμένον πρὸς τοῖς μαστοῖς ζώνην χρυσᾶν·
14 Utwe nghwa mwene ni nchweilei ncha mwene nchale mbalafu swe wiita lwanghe uluvalafu ukhuta hala, amiho ngha mwene nghale vwita luliimbo lwa mwoto.
ἡ δὲ κεφαλὴ αὐτοῦ καὶ αἱ τρίχες λευκαὶ ὡς ἔριον λευκόν, ὡς χιών· καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός·
15 Inyayo ncha mwene nchale ukhuta kheimanga eikheikhanghuliwe fincho, wita itofu nghuhumile mumwoto, nei limenyu lya mwene lyale vwita manghasi amingi anghikuta pa salala.
καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένης, καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν·
16 Pu aibaleilile inondwe lekhela khumo mukheivokho khya mwene eikhyandyo, nu khuhuma mundomo mwale nei mundu eing'ali eiyilema khyukhuveileikhwoni khwoni. Pamiho pa mwene paleikhung'ala ng; adeikha ukhuta lumuli lwa linchuva.
καὶ ἔχων ἐν τῇ δεξιᾷ χειρὶ αὐτοῦ ἀστέρας ἑπτά, καὶ ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ῥομφαία δίστομος ὀξεῖα ἐκπορευομένη, καὶ ἡ ὄψις αὐτοῦ, ὡς ὁ ἥλιος φαίνει ἐν τῇ δυνάμει αὐτοῦ.
17 Niavile nei mbwene, pu neikhanghwa pamalunde ngha mwene ndu munu uvyafwile. Pu akhaveikha eikhivokho khya mwene eikhya khundyo pakyanya palyune akhata, “Ulekhe ukhudwada! Une nene tanchi hange vumaleilo,
καὶ ὅτε εἶδον αὐτόν, ἔπεσα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ ὡς νεκρός, καὶ ἔθηκεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ ἐπ᾽ἐμέ, λέγων Μὴ φοβοῦ. ἐγώ εἰμι ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος,
18 na nene nipitama. Neikhafwile, pu leino lola, nipitama isikhu nchooni! Pakhusita khusila lusikhu. Hange neilei nifideinduleilo ifya khufwe na khuvunchukha. (aiōn g165, Hadēs g86)
καὶ ὁ ζῶν, καὶ ἐγενόμην νεκρός, καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου. (aiōn g165, Hadēs g86)
19 Pu leino usimbe inchonchiwene leino nanchinchila inchikhwincha pa inchi.
Γράψον οὖν ἃ εἶδες, καὶ ἃ εἰσὶν, καὶ ἃ μέλλει γίνεσθαι μετὰ ταῦτα·
20 Ulwakhuva eikhyu kheifihile ukhukongana ni nondwe lekhela khumo inchunchiwene mukheivokho khyango eikhya khundyo, na kheikhibateilo khya sahabu eikhya nyale lekhela khumo: inondwe lekhela khumo va vasuhwa va mipelela lekhela khumo, nei khibeteilo khya nyale lekhele khumo nghyu mipelela lekhela khumo.”
τὸ μυστήριον τῶν ἑπτὰ ἀστέρων οὓς εἶδες ἐπὶ τῆς δεξιᾶς μου, καὶ τὰς ἑπτὰ λυχνίας τὰς χρυσᾶς. οἱ ἑπτὰ ἀστέρες ἄγγελοι τῶν ἑπτὰ ἐκκλησιῶν εἰσιν, καὶ αἱ λυχνίαι αἱ ἑπτὰ ἑπτὰ ἐκκλησίαι εἰσίν·

< Ufunuo 1 >